Gálatas 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais atona natagahepa mape wafifipa. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa. Ina ataꞌ piꞌi ahoꞌma enis epes siꞌipipa pitanima pepe pila miꞌuli anama esis Juda sailanai wapotiꞌ, owaꞌ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa amama. Iꞌi ipeꞌ piꞌi ahoꞌma amam motopaꞌmepa alop, Krais ina nagiambamepa, owaꞌ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Aꞌi iꞌipa ipeꞌ amam hipei wapotiꞌ. Emi aman niꞌi ahoꞌma motopaꞌmana alop ananinai, anan nila miꞌuli anama hianai hiꞌilana.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Iꞌi ipeꞌ paꞌi pila miꞌuli anama ma nambimb God niꞌi ipeꞌ epes buꞌupei, ipeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelolama waf God nagiambamapa naꞌa pakwahona.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Eaꞌ owaꞌ etin. Apeꞌ mombaleꞌefa Kraisa pepel Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God niꞌi apeꞌ buꞌupai ma okom ananinai.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Emi egafis sepe laꞌifisa Krais Jisas, waf anama matopaꞌ alopanai o owaꞌ motopaꞌ alopanai anama falafunai atona owaꞌ laꞌifina. Eaꞌ waf sombaleꞌefa Krais atona nawalapai waf ukup maimailasanai. Amama buꞌwami endilisi mikilaꞌ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Fowaꞌ ipeꞌ pape pandaꞌ waf buꞌunai pailana andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ ataꞌ emi nahopa eafa ipeꞌ ma owaꞌ pila basef endilisimi wapoti? Emi namboma ukup ipeꞌimi pakwaha basef amama?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌama, owaꞌ. Anan nofalepa pafiꞌmai anan.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Anom basef maꞌi naꞌama maꞌi, “Anom yis mandaꞌ bret natifi, amama mandaꞌ bret hianai nataga luꞌuna.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Aeꞌ alomepa ukup etifim mape laꞌifim maloma Dembinai. Eaꞌ egawepa ipeꞌ nambimb ina pila anom basef, owaꞌ. Pila okom aeꞌanai atona. Aeꞌ ina egawa aman anama namboma ukup ipeꞌimi, owaꞌ. Eaꞌ hapainai, anan nandaꞌ waf aonai anona nemaf God noseꞌana nimanimi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef amama patopaꞌ alopanai, deiꞌ maina esis saꞌi soseꞌe nimanimi? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef amama, esis ina siꞌi sehe, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Eaꞌ esis ukup aom saꞌi soseꞌe nimanimi.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Amam amama mamboma opalef ipeꞌimi, andeandeꞌma motopaꞌmama alop anama tuꞌwanina amamunai atona hiꞌilana!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Endilisi ipeꞌ sahin owan, God nofalipei ma pepe wafifipa andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi, apeꞌ mape andeandeꞌ wafifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atona. Ipeꞌ ina ukup miꞌi naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol etifigin pindagigiambanama.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Deiꞌ main, miꞌuli God nasoꞌ Mosesanai hianai nape nomona basef amama atom maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila epes isima hiesi siꞌi ukup maila ipeꞌ etipa.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ lopaꞌ fitap nope laꞌafena ipeꞌ etipa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ hipei pendakolas pesa pewala etin!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Basef aeꞌ aꞌiami amama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Ambal Buꞌunai Godi pefeꞌ. Iꞌi ipeꞌ pilam pendaꞌam naꞌama, ina anona nemaf pila waf apinai, owaꞌ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Apeꞌ mogawa opaf apinai naꞌi nohogofa Ambal Buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi nohogofa opaf apinai. Amam biam mandahihianama mafitap mape. Eaꞌ amamaga ipeꞌ paꞌi piendaꞌami ina laꞌifipama pandaꞌam, owaꞌ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Iꞌi ipeꞌ pila Ambal Buꞌunai Godi atona, ipeꞌ ina ataꞌ pila miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Waf opaf apinai epes hiesi sogawana eaꞌ nape alihina. Anama naꞌama. Soꞌa waol, waf aonai, ukup mohafema waf aonai,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 sandagala sanifela god basoꞌomunai, sandaꞌ muꞌuhup, sandaꞌ ufial maꞌakw, waf nefala enis naumbih, ukup mapoma esis etis, lopaꞌ fitap, waf kowalasa anom amamaga enis epesi, ukup wandafum, basef wandafumi sondaha pepeꞌma biefis, sowala wambotagw,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ukup aoma kowalasa amamaga enis epesi, sandaꞌ spak sahaga sagaol, saꞌ gwaꞌaimi maloma embel laꞌifimi hiami ma sandaꞌ awalef awami, eaꞌ waf naninani aonai naꞌama. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ iꞌipipa wapotiꞌ. Emi egafis sandaꞌ waf anama aonai, anona nemaf ina sefeꞌ suwis wambel Godi, owaꞌ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌunai naꞌama. Waf ukup maimaila enis epes, danifel, opalef awanemi, waf nape natilisa sondaꞌmena waf aonai, waf sati uwahipisanai, waf ukup boꞌoma enis epes nigiambamas, nandaꞌ amamaga andeandeꞌ ma naep epesi God wapotiꞌ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 waf soꞌumbilanai, naloma waf ukup boꞌomi mapaisa sumafi alop andeandeꞌ. Owaꞌ anom basefa miꞌuli atotona nape luꞌuna nikilaꞌ waf anama buꞌunai, owaꞌ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Emi egafis Krais Jisasi saunda opalef apimi mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma waf naninani ukup mohafemanai naloma naninani aonai.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ambal Buꞌunai Godi atona naseꞌapa ambal namunai napaipa. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mila waf ananinai mefeꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Apeꞌ ina mosambala basef mefela agof apeꞌimi atom, miꞌi basef moloma alupusi apeꞌisi mondahihianamama anona waf, owaꞌ. Apeꞌ ina kowalapa ma enis epes soloma amamaga asasimi, owaꞌ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.