Gálatas 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais atona natagahepa mape wafifipa. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa. Ina ataꞌ piꞌi ahoꞌma enis epes siꞌipipa pitanima pepe pila miꞌuli anama esis Juda sailanai wapotiꞌ, owaꞌ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa amama. Iꞌi ipeꞌ piꞌi ahoꞌma amam motopaꞌmepa alop, Krais ina nagiambamepa, owaꞌ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Aꞌi iꞌipa ipeꞌ amam hipei wapotiꞌ. Emi aman niꞌi ahoꞌma motopaꞌmana alop ananinai, anan nila miꞌuli anama hianai hiꞌilana.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Iꞌi ipeꞌ paꞌi pila miꞌuli anama ma nambimb God niꞌi ipeꞌ epes buꞌupei, ipeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelolama waf God nagiambamapa naꞌa pakwahona.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Eaꞌ owaꞌ etin. Apeꞌ mombaleꞌefa Kraisa pepel Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God niꞌi apeꞌ buꞌupai ma okom ananinai.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Emi egafis sepe laꞌifisa Krais Jisas, waf anama matopaꞌ alopanai o owaꞌ motopaꞌ alopanai anama falafunai atona owaꞌ laꞌifina. Eaꞌ waf sombaleꞌefa Krais atona nawalapai waf ukup maimailasanai. Amama buꞌwami endilisi mikilaꞌ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Fowaꞌ ipeꞌ pape pandaꞌ waf buꞌunai pailana andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ ataꞌ emi nahopa eafa ipeꞌ ma owaꞌ pila basef endilisimi wapoti? Emi namboma ukup ipeꞌimi pakwaha basef amama?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌama, owaꞌ. Anan nofalepa pafiꞌmai anan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anom basef maꞌi naꞌama maꞌi, “Anom yis mandaꞌ bret natifi, amama mandaꞌ bret hianai nataga luꞌuna.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aeꞌ alomepa ukup etifim mape laꞌifim maloma Dembinai. Eaꞌ egawepa ipeꞌ nambimb ina pila anom basef, owaꞌ. Pila okom aeꞌanai atona. Aeꞌ ina egawa aman anama namboma ukup ipeꞌimi, owaꞌ. Eaꞌ hapainai, anan nandaꞌ waf aonai anona nemaf God noseꞌana nimanimi.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef amama patopaꞌ alopanai, deiꞌ maina esis saꞌi soseꞌe nimanimi? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef amama, esis ina siꞌi sehe, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Eaꞌ esis ukup aom saꞌi soseꞌe nimanimi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Amam amama mamboma opalef ipeꞌimi, andeandeꞌma motopaꞌmama alop anama tuꞌwanina amamunai atona hiꞌilana!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Endilisi ipeꞌ sahin owan, God nofalipei ma pepe wafifipa andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi, apeꞌ mape andeandeꞌ wafifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atona. Ipeꞌ ina ukup miꞌi naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol etifigin pindagigiambanama.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Deiꞌ main, miꞌuli God nasoꞌ Mosesanai hianai nape nomona basef amama atom maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila epes isima hiesi siꞌi ukup maila ipeꞌ etipa.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ lopaꞌ fitap nope laꞌafena ipeꞌ etipa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ hipei pendakolas pesa pewala etin!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Basef aeꞌ aꞌiami amama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Ambal Buꞌunai Godi pefeꞌ. Iꞌi ipeꞌ pilam pendaꞌam naꞌama, ina anona nemaf pila waf apinai, owaꞌ.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Apeꞌ mogawa opaf apinai naꞌi nohogofa Ambal Buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi nohogofa opaf apinai. Amam biam mandahihianama mafitap mape. Eaꞌ amamaga ipeꞌ paꞌi piendaꞌami ina laꞌifipama pandaꞌam, owaꞌ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Iꞌi ipeꞌ pila Ambal Buꞌunai Godi atona, ipeꞌ ina ataꞌ pila miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Waf opaf apinai epes hiesi sogawana eaꞌ nape alihina. Anama naꞌama. Soꞌa waol, waf aonai, ukup mohafema waf aonai,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 sandagala sanifela god basoꞌomunai, sandaꞌ muꞌuhup, sandaꞌ ufial maꞌakw, waf nefala enis naumbih, ukup mapoma esis etis, lopaꞌ fitap, waf kowalasa anom amamaga enis epesi, ukup wandafum, basef wandafumi sondaha pepeꞌma biefis, sowala wambotagw,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ukup aoma kowalasa amamaga enis epesi, sandaꞌ spak sahaga sagaol, saꞌ gwaꞌaimi maloma embel laꞌifimi hiami ma sandaꞌ awalef awami, eaꞌ waf naninani aonai naꞌama. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ iꞌipipa wapotiꞌ. Emi egafis sandaꞌ waf anama aonai, anona nemaf ina sefeꞌ suwis wambel Godi, owaꞌ.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌunai naꞌama. Waf ukup maimaila enis epes, danifel, opalef awanemi, waf nape natilisa sondaꞌmena waf aonai, waf sati uwahipisanai, waf ukup boꞌoma enis epes nigiambamas, nandaꞌ amamaga andeandeꞌ ma naep epesi God wapotiꞌ,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 waf soꞌumbilanai, naloma waf ukup boꞌomi mapaisa sumafi alop andeandeꞌ. Owaꞌ anom basefa miꞌuli atotona nape luꞌuna nikilaꞌ waf anama buꞌunai, owaꞌ.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Emi egafis Krais Jisasi saunda opalef apimi mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma waf naninani ukup mohafemanai naloma naninani aonai.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ambal Buꞌunai Godi atona naseꞌapa ambal namunai napaipa. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mila waf ananinai mefeꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Apeꞌ ina mosambala basef mefela agof apeꞌimi atom, miꞌi basef moloma alupusi apeꞌisi mondahihianamama anona waf, owaꞌ. Apeꞌ ina kowalapa ma enis epes soloma amamaga asasimi, owaꞌ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.