Gálatas 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Krais atona natagahepa mape wafifipa. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa. Ina ataꞌ piꞌi ahoꞌma enis epes siꞌipipa pitanima pepe pila miꞌuli anama esis Juda sailanai wapotiꞌ, owaꞌ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa amama. Iꞌi ipeꞌ piꞌi ahoꞌma amam motopaꞌmepa alop, Krais ina nagiambamepa, owaꞌ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Aꞌi iꞌipa ipeꞌ amam hipei wapotiꞌ. Emi aman niꞌi ahoꞌma motopaꞌmana alop ananinai, anan nila miꞌuli anama hianai hiꞌilana.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Iꞌi ipeꞌ paꞌi pila miꞌuli anama ma nambimb God niꞌi ipeꞌ epes buꞌupei, ipeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelolama waf God nagiambamapa naꞌa pakwahona.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Eaꞌ owaꞌ etin. Apeꞌ mombaleꞌefa Kraisa pepel Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God niꞌi apeꞌ buꞌupai ma okom ananinai.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Emi egafis sepe laꞌifisa Krais Jisas, waf anama matopaꞌ alopanai o owaꞌ motopaꞌ alopanai anama falafunai atona owaꞌ laꞌifina. Eaꞌ waf sombaleꞌefa Krais atona nawalapai waf ukup maimailasanai. Amama buꞌwami endilisi mikilaꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Fowaꞌ ipeꞌ pape pandaꞌ waf buꞌunai pailana andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ ataꞌ emi nahopa eafa ipeꞌ ma owaꞌ pila basef endilisimi wapoti? Emi namboma ukup ipeꞌimi pakwaha basef amama?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌama, owaꞌ. Anan nofalepa pafiꞌmai anan.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Anom basef maꞌi naꞌama maꞌi, “Anom yis mandaꞌ bret natifi, amama mandaꞌ bret hianai nataga luꞌuna.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Aeꞌ alomepa ukup etifim mape laꞌifim maloma Dembinai. Eaꞌ egawepa ipeꞌ nambimb ina pila anom basef, owaꞌ. Pila okom aeꞌanai atona. Aeꞌ ina egawa aman anama namboma ukup ipeꞌimi, owaꞌ. Eaꞌ hapainai, anan nandaꞌ waf aonai anona nemaf God noseꞌana nimanimi.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef amama patopaꞌ alopanai, deiꞌ maina esis saꞌi soseꞌe nimanimi? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef amama, esis ina siꞌi sehe, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Eaꞌ esis ukup aom saꞌi soseꞌe nimanimi.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Amam amama mamboma opalef ipeꞌimi, andeandeꞌma motopaꞌmama alop anama tuꞌwanina amamunai atona hiꞌilana!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Endilisi ipeꞌ sahin owan, God nofalipei ma pepe wafifipa andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi, apeꞌ mape andeandeꞌ wafifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atona. Ipeꞌ ina ukup miꞌi naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol etifigin pindagigiambanama.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Deiꞌ main, miꞌuli God nasoꞌ Mosesanai hianai nape nomona basef amama atom maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila epes isima hiesi siꞌi ukup maila ipeꞌ etipa.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ lopaꞌ fitap nope laꞌafena ipeꞌ etipa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ hipei pendakolas pesa pewala etin!
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Basef aeꞌ aꞌiami amama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Ambal Buꞌunai Godi pefeꞌ. Iꞌi ipeꞌ pilam pendaꞌam naꞌama, ina anona nemaf pila waf apinai, owaꞌ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Apeꞌ mogawa opaf apinai naꞌi nohogofa Ambal Buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi nohogofa opaf apinai. Amam biam mandahihianama mafitap mape. Eaꞌ amamaga ipeꞌ paꞌi piendaꞌami ina laꞌifipama pandaꞌam, owaꞌ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Iꞌi ipeꞌ pila Ambal Buꞌunai Godi atona, ipeꞌ ina ataꞌ pila miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Waf opaf apinai epes hiesi sogawana eaꞌ nape alihina. Anama naꞌama. Soꞌa waol, waf aonai, ukup mohafema waf aonai,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 sandagala sanifela god basoꞌomunai, sandaꞌ muꞌuhup, sandaꞌ ufial maꞌakw, waf nefala enis naumbih, ukup mapoma esis etis, lopaꞌ fitap, waf kowalasa anom amamaga enis epesi, ukup wandafum, basef wandafumi sondaha pepeꞌma biefis, sowala wambotagw,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ukup aoma kowalasa amamaga enis epesi, sandaꞌ spak sahaga sagaol, saꞌ gwaꞌaimi maloma embel laꞌifimi hiami ma sandaꞌ awalef awami, eaꞌ waf naninani aonai naꞌama. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ iꞌipipa wapotiꞌ. Emi egafis sandaꞌ waf anama aonai, anona nemaf ina sefeꞌ suwis wambel Godi, owaꞌ.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌunai naꞌama. Waf ukup maimaila enis epes, danifel, opalef awanemi, waf nape natilisa sondaꞌmena waf aonai, waf sati uwahipisanai, waf ukup boꞌoma enis epes nigiambamas, nandaꞌ amamaga andeandeꞌ ma naep epesi God wapotiꞌ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 waf soꞌumbilanai, naloma waf ukup boꞌomi mapaisa sumafi alop andeandeꞌ. Owaꞌ anom basefa miꞌuli atotona nape luꞌuna nikilaꞌ waf anama buꞌunai, owaꞌ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Emi egafis Krais Jisasi saunda opalef apimi mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma waf naninani ukup mohafemanai naloma naninani aonai.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ambal Buꞌunai Godi atona naseꞌapa ambal namunai napaipa. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mila waf ananinai mefeꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Apeꞌ ina mosambala basef mefela agof apeꞌimi atom, miꞌi basef moloma alupusi apeꞌisi mondahihianamama anona waf, owaꞌ. Apeꞌ ina kowalapa ma enis epes soloma amamaga asasimi, owaꞌ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.