Gálatas 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Krais atona natagahepa mape wafifipa. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa. Ina ataꞌ piꞌi ahoꞌma enis epes siꞌipipa pitanima pepe pila miꞌuli anama esis Juda sailanai wapotiꞌ, owaꞌ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa amama. Iꞌi ipeꞌ piꞌi ahoꞌma amam motopaꞌmepa alop, Krais ina nagiambamepa, owaꞌ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aꞌi iꞌipa ipeꞌ amam hipei wapotiꞌ. Emi aman niꞌi ahoꞌma motopaꞌmana alop ananinai, anan nila miꞌuli anama hianai hiꞌilana.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Iꞌi ipeꞌ paꞌi pila miꞌuli anama ma nambimb God niꞌi ipeꞌ epes buꞌupei, ipeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelolama waf God nagiambamapa naꞌa pakwahona.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Eaꞌ owaꞌ etin. Apeꞌ mombaleꞌefa Kraisa pepel Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God niꞌi apeꞌ buꞌupai ma okom ananinai.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Emi egafis sepe laꞌifisa Krais Jisas, waf anama matopaꞌ alopanai o owaꞌ motopaꞌ alopanai anama falafunai atona owaꞌ laꞌifina. Eaꞌ waf sombaleꞌefa Krais atona nawalapai waf ukup maimailasanai. Amama buꞌwami endilisi mikilaꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Fowaꞌ ipeꞌ pape pandaꞌ waf buꞌunai pailana andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ ataꞌ emi nahopa eafa ipeꞌ ma owaꞌ pila basef endilisimi wapoti? Emi namboma ukup ipeꞌimi pakwaha basef amama?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌama, owaꞌ. Anan nofalepa pafiꞌmai anan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anom basef maꞌi naꞌama maꞌi, “Anom yis mandaꞌ bret natifi, amama mandaꞌ bret hianai nataga luꞌuna.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Aeꞌ alomepa ukup etifim mape laꞌifim maloma Dembinai. Eaꞌ egawepa ipeꞌ nambimb ina pila anom basef, owaꞌ. Pila okom aeꞌanai atona. Aeꞌ ina egawa aman anama namboma ukup ipeꞌimi, owaꞌ. Eaꞌ hapainai, anan nandaꞌ waf aonai anona nemaf God noseꞌana nimanimi.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef amama patopaꞌ alopanai, deiꞌ maina esis saꞌi soseꞌe nimanimi? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef amama, esis ina siꞌi sehe, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Eaꞌ esis ukup aom saꞌi soseꞌe nimanimi.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Amam amama mamboma opalef ipeꞌimi, andeandeꞌma motopaꞌmama alop anama tuꞌwanina amamunai atona hiꞌilana!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Endilisi ipeꞌ sahin owan, God nofalipei ma pepe wafifipa andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi, apeꞌ mape andeandeꞌ wafifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atona. Ipeꞌ ina ukup miꞌi naꞌama owaꞌ. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol etifigin pindagigiambanama.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Deiꞌ main, miꞌuli God nasoꞌ Mosesanai hianai nape nomona basef amama atom maꞌi, “Ipeꞌ ukup mimila epes isima hiesi siꞌi ukup maila ipeꞌ etipa.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ lopaꞌ fitap nope laꞌafena ipeꞌ etipa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ hipei pendakolas pesa pewala etin!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Basef aeꞌ aꞌiami amama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Ambal Buꞌunai Godi pefeꞌ. Iꞌi ipeꞌ pilam pendaꞌam naꞌama, ina anona nemaf pila waf apinai, owaꞌ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Apeꞌ mogawa opaf apinai naꞌi nohogofa Ambal Buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi nohogofa opaf apinai. Amam biam mandahihianama mafitap mape. Eaꞌ amamaga ipeꞌ paꞌi piendaꞌami ina laꞌifipama pandaꞌam, owaꞌ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Iꞌi ipeꞌ pila Ambal Buꞌunai Godi atona, ipeꞌ ina ataꞌ pila miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Waf opaf apinai epes hiesi sogawana eaꞌ nape alihina. Anama naꞌama. Soꞌa waol, waf aonai, ukup mohafema waf aonai,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 sandagala sanifela god basoꞌomunai, sandaꞌ muꞌuhup, sandaꞌ ufial maꞌakw, waf nefala enis naumbih, ukup mapoma esis etis, lopaꞌ fitap, waf kowalasa anom amamaga enis epesi, ukup wandafum, basef wandafumi sondaha pepeꞌma biefis, sowala wambotagw,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ukup aoma kowalasa amamaga enis epesi, sandaꞌ spak sahaga sagaol, saꞌ gwaꞌaimi maloma embel laꞌifimi hiami ma sandaꞌ awalef awami, eaꞌ waf naninani aonai naꞌama. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ iꞌipipa wapotiꞌ. Emi egafis sandaꞌ waf anama aonai, anona nemaf ina sefeꞌ suwis wambel Godi, owaꞌ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌunai naꞌama. Waf ukup maimaila enis epes, danifel, opalef awanemi, waf nape natilisa sondaꞌmena waf aonai, waf sati uwahipisanai, waf ukup boꞌoma enis epes nigiambamas, nandaꞌ amamaga andeandeꞌ ma naep epesi God wapotiꞌ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 waf soꞌumbilanai, naloma waf ukup boꞌomi mapaisa sumafi alop andeandeꞌ. Owaꞌ anom basefa miꞌuli atotona nape luꞌuna nikilaꞌ waf anama buꞌunai, owaꞌ.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Emi egafis Krais Jisasi saunda opalef apimi mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma waf naninani ukup mohafemanai naloma naninani aonai.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ambal Buꞌunai Godi atona naseꞌapa ambal namunai napaipa. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mila waf ananinai mefeꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Apeꞌ ina mosambala basef mefela agof apeꞌimi atom, miꞌi basef moloma alupusi apeꞌisi mondahihianamama anona waf, owaꞌ. Apeꞌ ina kowalapa ma enis epes soloma amamaga asasimi, owaꞌ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.