Filipenses 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Deiꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi itilipa eaꞌ pape laogona aeꞌ. Ofagema ma andanifel, andanifel ma ipeꞌ etipa siꞌi agel luꞌunai amamaga buꞌwami anona nemaf efaꞌami. Ipeꞌ pitu laꞌifipama Dembinai siꞌi basef aliꞌ aꞌipipami.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ipeꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipeꞌ pemeꞌ. Ipeꞌ petaga opalef etifima Dembinai.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ ineꞌ aman alupinai endilisi nandaꞌ opeh Godi andeandeꞌ, aꞌipinago nigiambamago nematawa awama biawa. Awau laꞌelaꞌef wandaoꞌoma walome wandaꞌ opeh laꞌifiwa wawalipasa basef buꞌwami Godi. Eaꞌ Klemen naloma enis epes aeꞌasi wandaꞌ opeh atom Godi, esis wapotiꞌ sandaꞌ opeh salomafa. Agof asasimi mape nomona buk ambal namunainai agof epes sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef mailanai.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Laꞌelaꞌef ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ aꞌiam wapotiꞌ, ipeꞌ pendanifamana.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Pendaꞌ waf soꞌumbilinai ma epes hiesi sitilipa sogawa ipeꞌ paila waf buꞌunai anama. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ niefiꞌi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ipeꞌ ina ukup motamea mefeꞌ ma amamaga hiami meatagamipei, owaꞌ. Ipeꞌ piꞌipanam Goda amamaga amama. Pendaꞌ betena anan pinifelona pihaliꞌana ma amamaga ipeꞌ ukup maꞌiami.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas, deiꞌ opaf awanena God naseꞌapanai nikilaꞌ gawa hianai epesi hiꞌalana nope nolomepa niliꞌakwa opalef moloma ukup ipeꞌimi andeandeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Alupipei, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaimi ma ipeꞌ. Aꞌi ipeꞌ ukup mopoma anona waf naꞌama. Maim amamaga endilisimi, buꞌwami moloma amamaga buꞌwami dendeꞌ ma epes sanifelami, moloma amamaga buꞌwami hiami siꞌi amama, ipeꞌ ukup mopoma amama.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Waf hianai ipeꞌ patolona pameꞌana awalipipanai, anama ipeꞌ pendaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ God neseꞌapa opalef awanemi nope nolomepa.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ ukup mapoma aeꞌ, eaꞌ ipeꞌ eaf aꞌepa ma pagiambame. Eaꞌ deiꞌ pati eafa pagiambame pihiꞌambe ukup ipeꞌimi maimaila aeꞌ. Eaꞌ andanifela Dembinai endilisi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Aeꞌ ina aꞌiam naꞌama aꞌi aeꞌ amamaga aꞌe, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa naꞌama. Iꞌi maim amamaga maꞌome, hapaimi. Opaf aeꞌanai awanena ma amamaga amama.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Fowaꞌ ape naꞌama. Anom nimeguf ape wafiwi, amamaga aꞌe. Anom nimeguf ahapila amamaga hiami. Aeꞌ egawa waf saꞌ gwaꞌaimi hiami naloma waf nolom mahasanai wapotiꞌ. Aeꞌ egawa waf anama biefina sahapila amamaga hiami o amamaga aꞌe wapotiꞌ. Ama nimeguf hiami anama hiagoma ape opaf nape awanena ma amamaga hiami naꞌamaimi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Krais nandaꞌe laꞌifiwi naseꞌe pepel. Amama atom deiꞌ laꞌifiwi ma andaꞌ amamaga hiami hiꞌalam.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai palome pandaoꞌoma ma pefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa Filipai, ipeꞌ pegawa naꞌama. Nemaf anama aeꞌ asefela opeh awalipipa basef buꞌwami Godi ma akwaha anona wambel nape etap hiagoma Masedonia, ina deiꞌ enis Kristen sios sagiambame. Ina enis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf anama saseꞌasa amamaga naꞌa, ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ etipa pandaꞌam naꞌama.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Aeꞌ aliꞌ ape Tesalonaika, ipeꞌ pagiambame nimeguf hiami.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma amamaga gwaꞌaimi maim, owaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi nambimb God nogwa waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai pagiambame noseꞌepa amamaga buꞌwami.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Otamba gwaꞌaimi amamaga maim ipeꞌ pasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom naꞌiami. Amamaga ipeꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amama siꞌi ofa pindalalima God peseꞌanami alogw maꞌami. Eaꞌ ipeꞌ paseꞌanam God, nofaꞌam opaf ananinai amboꞌona.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 God amamaga hiamunai nambimb nowapatiamapam amamaga amama ipeꞌ aꞌipamami ma lagel Jisas Kraisi atona.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 God anan Ahalomapa apeꞌinai. Eaꞌ apeꞌ minifelona mefela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef. Endilisi.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwami ipeꞌ hipei amam nematawa Godi pape laꞌifipa paloma Krais Jisas. Amom owape maloma ahoꞌmandifel mandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Eaꞌ amam nematawa hiesi Godi sandanifel sandaꞌ nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Esis isima sandaꞌ opeh ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapotiꞌ sandanifel ma sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi nainaila apeꞌi naꞌa nope nolomago ipeꞌ laꞌelaꞌef.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.