Filipenses 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deiꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi itilipa eaꞌ pape laogona aeꞌ. Ofagema ma andanifel, andanifel ma ipeꞌ etipa siꞌi agel luꞌunai amamaga buꞌwami anona nemaf efaꞌami. Ipeꞌ pitu laꞌifipama Dembinai siꞌi basef aliꞌ aꞌipipami.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ipeꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipeꞌ pemeꞌ. Ipeꞌ petaga opalef etifima Dembinai.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ ineꞌ aman alupinai endilisi nandaꞌ opeh Godi andeandeꞌ, aꞌipinago nigiambamago nematawa awama biawa. Awau laꞌelaꞌef wandaoꞌoma walome wandaꞌ opeh laꞌifiwa wawalipasa basef buꞌwami Godi. Eaꞌ Klemen naloma enis epes aeꞌasi wandaꞌ opeh atom Godi, esis wapotiꞌ sandaꞌ opeh salomafa. Agof asasimi mape nomona buk ambal namunainai agof epes sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef mailanai.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Laꞌelaꞌef ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ aꞌiam wapotiꞌ, ipeꞌ pendanifamana.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pendaꞌ waf soꞌumbilinai ma epes hiesi sitilipa sogawa ipeꞌ paila waf buꞌunai anama. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ niefiꞌi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ipeꞌ ina ukup motamea mefeꞌ ma amamaga hiami meatagamipei, owaꞌ. Ipeꞌ piꞌipanam Goda amamaga amama. Pendaꞌ betena anan pinifelona pihaliꞌana ma amamaga ipeꞌ ukup maꞌiami.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas, deiꞌ opaf awanena God naseꞌapanai nikilaꞌ gawa hianai epesi hiꞌalana nope nolomepa niliꞌakwa opalef moloma ukup ipeꞌimi andeandeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Alupipei, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaimi ma ipeꞌ. Aꞌi ipeꞌ ukup mopoma anona waf naꞌama. Maim amamaga endilisimi, buꞌwami moloma amamaga buꞌwami dendeꞌ ma epes sanifelami, moloma amamaga buꞌwami hiami siꞌi amama, ipeꞌ ukup mopoma amama.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Waf hianai ipeꞌ patolona pameꞌana awalipipanai, anama ipeꞌ pendaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ God neseꞌapa opalef awanemi nope nolomepa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ ukup mapoma aeꞌ, eaꞌ ipeꞌ eaf aꞌepa ma pagiambame. Eaꞌ deiꞌ pati eafa pagiambame pihiꞌambe ukup ipeꞌimi maimaila aeꞌ. Eaꞌ andanifela Dembinai endilisi.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Aeꞌ ina aꞌiam naꞌama aꞌi aeꞌ amamaga aꞌe, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa naꞌama. Iꞌi maim amamaga maꞌome, hapaimi. Opaf aeꞌanai awanena ma amamaga amama.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Fowaꞌ ape naꞌama. Anom nimeguf ape wafiwi, amamaga aꞌe. Anom nimeguf ahapila amamaga hiami. Aeꞌ egawa waf saꞌ gwaꞌaimi hiami naloma waf nolom mahasanai wapotiꞌ. Aeꞌ egawa waf anama biefina sahapila amamaga hiami o amamaga aꞌe wapotiꞌ. Ama nimeguf hiami anama hiagoma ape opaf nape awanena ma amamaga hiami naꞌamaimi.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Krais nandaꞌe laꞌifiwi naseꞌe pepel. Amama atom deiꞌ laꞌifiwi ma andaꞌ amamaga hiami hiꞌalam.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai palome pandaoꞌoma ma pefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa Filipai, ipeꞌ pegawa naꞌama. Nemaf anama aeꞌ asefela opeh awalipipa basef buꞌwami Godi ma akwaha anona wambel nape etap hiagoma Masedonia, ina deiꞌ enis Kristen sios sagiambame. Ina enis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf anama saseꞌasa amamaga naꞌa, ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ etipa pandaꞌam naꞌama.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Aeꞌ aliꞌ ape Tesalonaika, ipeꞌ pagiambame nimeguf hiami.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma amamaga gwaꞌaimi maim, owaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi nambimb God nogwa waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai pagiambame noseꞌepa amamaga buꞌwami.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Otamba gwaꞌaimi amamaga maim ipeꞌ pasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom naꞌiami. Amamaga ipeꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amama siꞌi ofa pindalalima God peseꞌanami alogw maꞌami. Eaꞌ ipeꞌ paseꞌanam God, nofaꞌam opaf ananinai amboꞌona.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 God amamaga hiamunai nambimb nowapatiamapam amamaga amama ipeꞌ aꞌipamami ma lagel Jisas Kraisi atona.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 God anan Ahalomapa apeꞌinai. Eaꞌ apeꞌ minifelona mefela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef. Endilisi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwami ipeꞌ hipei amam nematawa Godi pape laꞌifipa paloma Krais Jisas. Amom owape maloma ahoꞌmandifel mandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Eaꞌ amam nematawa hiesi Godi sandanifel sandaꞌ nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Esis isima sandaꞌ opeh ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapotiꞌ sandanifel ma sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi nainaila apeꞌi naꞌa nope nolomago ipeꞌ laꞌelaꞌef.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.