Filipenses 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deiꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi itilipa eaꞌ pape laogona aeꞌ. Ofagema ma andanifel, andanifel ma ipeꞌ etipa siꞌi agel luꞌunai amamaga buꞌwami anona nemaf efaꞌami. Ipeꞌ pitu laꞌifipama Dembinai siꞌi basef aliꞌ aꞌipipami.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ipeꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipeꞌ pemeꞌ. Ipeꞌ petaga opalef etifima Dembinai.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ ineꞌ aman alupinai endilisi nandaꞌ opeh Godi andeandeꞌ, aꞌipinago nigiambamago nematawa awama biawa. Awau laꞌelaꞌef wandaoꞌoma walome wandaꞌ opeh laꞌifiwa wawalipasa basef buꞌwami Godi. Eaꞌ Klemen naloma enis epes aeꞌasi wandaꞌ opeh atom Godi, esis wapotiꞌ sandaꞌ opeh salomafa. Agof asasimi mape nomona buk ambal namunainai agof epes sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef mailanai.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Laꞌelaꞌef ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ aꞌiam wapotiꞌ, ipeꞌ pendanifamana.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Pendaꞌ waf soꞌumbilinai ma epes hiesi sitilipa sogawa ipeꞌ paila waf buꞌunai anama. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ niefiꞌi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ipeꞌ ina ukup motamea mefeꞌ ma amamaga hiami meatagamipei, owaꞌ. Ipeꞌ piꞌipanam Goda amamaga amama. Pendaꞌ betena anan pinifelona pihaliꞌana ma amamaga ipeꞌ ukup maꞌiami.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas, deiꞌ opaf awanena God naseꞌapanai nikilaꞌ gawa hianai epesi hiꞌalana nope nolomepa niliꞌakwa opalef moloma ukup ipeꞌimi andeandeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Alupipei, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaimi ma ipeꞌ. Aꞌi ipeꞌ ukup mopoma anona waf naꞌama. Maim amamaga endilisimi, buꞌwami moloma amamaga buꞌwami dendeꞌ ma epes sanifelami, moloma amamaga buꞌwami hiami siꞌi amama, ipeꞌ ukup mopoma amama.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Waf hianai ipeꞌ patolona pameꞌana awalipipanai, anama ipeꞌ pendaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ God neseꞌapa opalef awanemi nope nolomepa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ ukup mapoma aeꞌ, eaꞌ ipeꞌ eaf aꞌepa ma pagiambame. Eaꞌ deiꞌ pati eafa pagiambame pihiꞌambe ukup ipeꞌimi maimaila aeꞌ. Eaꞌ andanifela Dembinai endilisi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Aeꞌ ina aꞌiam naꞌama aꞌi aeꞌ amamaga aꞌe, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ egawa naꞌama. Iꞌi maim amamaga maꞌome, hapaimi. Opaf aeꞌanai awanena ma amamaga amama.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Fowaꞌ ape naꞌama. Anom nimeguf ape wafiwi, amamaga aꞌe. Anom nimeguf ahapila amamaga hiami. Aeꞌ egawa waf saꞌ gwaꞌaimi hiami naloma waf nolom mahasanai wapotiꞌ. Aeꞌ egawa waf anama biefina sahapila amamaga hiami o amamaga aꞌe wapotiꞌ. Ama nimeguf hiami anama hiagoma ape opaf nape awanena ma amamaga hiami naꞌamaimi.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Krais nandaꞌe laꞌifiwi naseꞌe pepel. Amama atom deiꞌ laꞌifiwi ma andaꞌ amamaga hiami hiꞌalam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai palome pandaoꞌoma ma pefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Eaꞌ ipeꞌ amam nematawa Filipai, ipeꞌ pegawa naꞌama. Nemaf anama aeꞌ asefela opeh awalipipa basef buꞌwami Godi ma akwaha anona wambel nape etap hiagoma Masedonia, ina deiꞌ enis Kristen sios sagiambame. Ina enis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf anama saseꞌasa amamaga naꞌa, ataꞌ owaꞌ. Ipeꞌ etipa pandaꞌam naꞌama.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Aeꞌ aliꞌ ape Tesalonaika, ipeꞌ pagiambame nimeguf hiami.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma amamaga gwaꞌaimi maim, owaꞌ. Aeꞌ okom naꞌi nambimb God nogwa waf buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai pagiambame noseꞌepa amamaga buꞌwami.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Otamba gwaꞌaimi amamaga maim ipeꞌ pasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom naꞌiami. Amamaga ipeꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amama siꞌi ofa pindalalima God peseꞌanami alogw maꞌami. Eaꞌ ipeꞌ paseꞌanam God, nofaꞌam opaf ananinai amboꞌona.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 God amamaga hiamunai nambimb nowapatiamapam amamaga amama ipeꞌ aꞌipamami ma lagel Jisas Kraisi atona.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 God anan Ahalomapa apeꞌinai. Eaꞌ apeꞌ minifelona mefela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef. Endilisi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwami ipeꞌ hipei amam nematawa Godi pape laꞌifipa paloma Krais Jisas. Amom owape maloma ahoꞌmandifel mandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Eaꞌ amam nematawa hiesi Godi sandanifel sandaꞌ nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Esis isima sandaꞌ opeh ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapotiꞌ sandanifel ma sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi nainaila apeꞌi naꞌa nope nolomago ipeꞌ laꞌelaꞌef.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.