Filipenses 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌami hiꞌilam naꞌama. Ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef amama atom doꞌok aliꞌ aꞌipipami, owaꞌ. Amama miliꞌakwepa ma waf aonai.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ ma amam amama mandaꞌ waf aonai siꞌi nombagw aolupumi. Amam maꞌi miꞌipipa mehip momboma ukup ipeꞌimi petopaꞌ alop ipeꞌinai ma pila miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal Buꞌunai Ananinai atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agel Jisas Kraisi atona. Apeꞌ ina mombaleꞌefa waf satopaꞌ alopanai nagiambamapa, owaꞌ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Enis epes Juda ukup maꞌi, “Apeꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌinai hianai andeandeꞌ naꞌama siꞌi matopaꞌ alop.” Eaꞌ aeꞌ ikilaꞌasa waf anama. Aeꞌ Judaiwei endilisi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Deiꞌ main, nemaf anama ataꞌ saꞌowe ape nimeguf 8-peleim mafeꞌ eaꞌ amam matopaꞌ alop aeꞌanai. Aeꞌ epen Israeliwei. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atom esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen aila miꞌuli Godi fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Aeꞌ aila miꞌuli anama andeandeꞌ ikilaꞌ epes hiesi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Aeꞌ okom nohafel laꞌifiwi endilisi ma andaꞌ opeh Godi. Fowaꞌ andaꞌ opeha ahaesis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf aila miꞌuli anama, aeꞌ ofagema aꞌe.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Eaꞌ aeꞌ okom napoma Krais atona aꞌi amamaga amama hiami aliꞌ andaꞌami, amama falafumi atom.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Aeꞌ ina aꞌi amamaga amama atom, owaꞌ. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona Dembinai aeꞌanai ma amamaga hiami aliꞌ andaꞌami. Gawa anama endilisinai nikilaꞌ. Eaꞌ ewaꞌ alafugama amamaga amama hiꞌalam aꞌi falafumi atom siꞌi alufuta. Embaleꞌefa Krais atona ape laꞌifiwi ma Anan. Aeꞌ andaiwaꞌma efaꞌ agel anama aman boꞌawe ma miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ. Aꞌi efaꞌ agel buꞌunai naꞌama. Aeꞌ embaleꞌefa Krais deiꞌ God naꞌi aeꞌ aman buꞌuwei.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma pepel God nafelona nohafel hiꞌagif. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf anama ofaꞌ nimanimi ma ofaꞌ ukup etifim amama siꞌi Anan okom napoma nemaf anama nagaꞌanai.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌam naꞌama ma anona nemaf God nefele wapotiꞌ hiꞌagif.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Aeꞌ ina okom naꞌi efaꞌ waf anama Kraisi hiꞌalana ape boꞌawe andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape embaloꞌa waf anama laꞌifiwi. Deiꞌ main? Anan nofale nandandepe ma epe ananiwei siꞌiwi.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ ina okom naꞌi endaꞌ waf anama eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Efaꞌ okom atotona naꞌama. Okom naseꞌe amamaga hiami fowaꞌimi maloma amamaga fowaꞌ matagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ opeh laꞌifiwi efaꞌ amamaga efaꞌam anona nemaf siꞌi epen nasagih mehipa nikilaꞌ nefaꞌam.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Aeꞌ fasoꞌme asagih mehip etaga ikwafa efaꞌ agola waf buꞌunai. Amama naꞌama. Krais Jisas nandaꞌ opeh buꞌwami nagiambame ape laꞌifiwi aloma anan. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ epe laꞌelaꞌef heven.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Apeꞌ hiapai mahapila ukup mataga siꞌi epes dambesi ma waf buꞌunai, apeꞌ ukup mefeꞌ etifima basef amama aliꞌ andaꞌami. Ama iꞌi ipeꞌ anom nomonas mopeipa, anona nemaf God nomboma ukup ipeꞌimi wapotiꞌ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Apeꞌ mope naꞌama. Waf buꞌunai mefaꞌana eaꞌ, anama mombaloꞌana laꞌifipa.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Alupipei, ipeꞌ hipei pila waf aeꞌanai. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes saila waf afaꞌinai ma pilana.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nimeguf hiami aꞌipipa basef amama ma naumbih Kraisi. Deiꞌ naꞌama etin aꞌipipam wapotiꞌ aloma embif motah naep aeꞌami. Epes hiesi saila waf aonai eaꞌ sataga naumbih ma basef buꞌwami Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ukup asasimi mapoma alop asasinai atona, anama siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis etis agufisi sandanifela ma waf naninani aonai ambagof awomunai. Eaꞌ ukup mapoma amamaga etapami atom. Epes isima anona nemaf higililas wambel aonai hel.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Apeꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌinai heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anona nemaf nokwaha heven nisilaꞌi nefaꞌapa motanimani.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Anona nemaf nomboma alop anama apeꞌinai notaga boꞌona nifififil endilisi siꞌi alop ananinai. Anan nondaꞌama pepel ananinai atona. Pepel anama anan nondaꞌ amamaga hiami mofeꞌ mope owina anan atona.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.