Filipenses 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌami hiꞌilam naꞌama. Ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef amama atom doꞌok aliꞌ aꞌipipami, owaꞌ. Amama miliꞌakwepa ma waf aonai.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ ma amam amama mandaꞌ waf aonai siꞌi nombagw aolupumi. Amam maꞌi miꞌipipa mehip momboma ukup ipeꞌimi petopaꞌ alop ipeꞌinai ma pila miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal Buꞌunai Ananinai atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agel Jisas Kraisi atona. Apeꞌ ina mombaleꞌefa waf satopaꞌ alopanai nagiambamapa, owaꞌ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Enis epes Juda ukup maꞌi, “Apeꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌinai hianai andeandeꞌ naꞌama siꞌi matopaꞌ alop.” Eaꞌ aeꞌ ikilaꞌasa waf anama. Aeꞌ Judaiwei endilisi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Deiꞌ main, nemaf anama ataꞌ saꞌowe ape nimeguf 8-peleim mafeꞌ eaꞌ amam matopaꞌ alop aeꞌanai. Aeꞌ epen Israeliwei. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atom esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen aila miꞌuli Godi fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Aeꞌ aila miꞌuli anama andeandeꞌ ikilaꞌ epes hiesi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Aeꞌ okom nohafel laꞌifiwi endilisi ma andaꞌ opeh Godi. Fowaꞌ andaꞌ opeha ahaesis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf aila miꞌuli anama, aeꞌ ofagema aꞌe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Eaꞌ aeꞌ okom napoma Krais atona aꞌi amamaga amama hiami aliꞌ andaꞌami, amama falafumi atom.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aeꞌ ina aꞌi amamaga amama atom, owaꞌ. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona Dembinai aeꞌanai ma amamaga hiami aliꞌ andaꞌami. Gawa anama endilisinai nikilaꞌ. Eaꞌ ewaꞌ alafugama amamaga amama hiꞌalam aꞌi falafumi atom siꞌi alufuta. Embaleꞌefa Krais atona ape laꞌifiwi ma Anan. Aeꞌ andaiwaꞌma efaꞌ agel anama aman boꞌawe ma miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ. Aꞌi efaꞌ agel buꞌunai naꞌama. Aeꞌ embaleꞌefa Krais deiꞌ God naꞌi aeꞌ aman buꞌuwei.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma pepel God nafelona nohafel hiꞌagif. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf anama ofaꞌ nimanimi ma ofaꞌ ukup etifim amama siꞌi Anan okom napoma nemaf anama nagaꞌanai.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌam naꞌama ma anona nemaf God nefele wapotiꞌ hiꞌagif.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Aeꞌ ina okom naꞌi efaꞌ waf anama Kraisi hiꞌalana ape boꞌawe andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape embaloꞌa waf anama laꞌifiwi. Deiꞌ main? Anan nofale nandandepe ma epe ananiwei siꞌiwi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ ina okom naꞌi endaꞌ waf anama eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Efaꞌ okom atotona naꞌama. Okom naseꞌe amamaga hiami fowaꞌimi maloma amamaga fowaꞌ matagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ opeh laꞌifiwi efaꞌ amamaga efaꞌam anona nemaf siꞌi epen nasagih mehipa nikilaꞌ nefaꞌam.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Aeꞌ fasoꞌme asagih mehip etaga ikwafa efaꞌ agola waf buꞌunai. Amama naꞌama. Krais Jisas nandaꞌ opeh buꞌwami nagiambame ape laꞌifiwi aloma anan. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ epe laꞌelaꞌef heven.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Apeꞌ hiapai mahapila ukup mataga siꞌi epes dambesi ma waf buꞌunai, apeꞌ ukup mefeꞌ etifima basef amama aliꞌ andaꞌami. Ama iꞌi ipeꞌ anom nomonas mopeipa, anona nemaf God nomboma ukup ipeꞌimi wapotiꞌ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Apeꞌ mope naꞌama. Waf buꞌunai mefaꞌana eaꞌ, anama mombaloꞌana laꞌifipa.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Alupipei, ipeꞌ hipei pila waf aeꞌanai. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes saila waf afaꞌinai ma pilana.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nimeguf hiami aꞌipipa basef amama ma naumbih Kraisi. Deiꞌ naꞌama etin aꞌipipam wapotiꞌ aloma embif motah naep aeꞌami. Epes hiesi saila waf aonai eaꞌ sataga naumbih ma basef buꞌwami Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ukup asasimi mapoma alop asasinai atona, anama siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis etis agufisi sandanifela ma waf naninani aonai ambagof awomunai. Eaꞌ ukup mapoma amamaga etapami atom. Epes isima anona nemaf higililas wambel aonai hel.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Apeꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌinai heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anona nemaf nokwaha heven nisilaꞌi nefaꞌapa motanimani.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anona nemaf nomboma alop anama apeꞌinai notaga boꞌona nifififil endilisi siꞌi alop ananinai. Anan nondaꞌama pepel ananinai atona. Pepel anama anan nondaꞌ amamaga hiami mofeꞌ mope owina anan atona.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.