Filipenses 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌami hiꞌilam naꞌama. Ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef amama atom doꞌok aliꞌ aꞌipipami, owaꞌ. Amama miliꞌakwepa ma waf aonai.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ ma amam amama mandaꞌ waf aonai siꞌi nombagw aolupumi. Amam maꞌi miꞌipipa mehip momboma ukup ipeꞌimi petopaꞌ alop ipeꞌinai ma pila miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal Buꞌunai Ananinai atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agel Jisas Kraisi atona. Apeꞌ ina mombaleꞌefa waf satopaꞌ alopanai nagiambamapa, owaꞌ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Enis epes Juda ukup maꞌi, “Apeꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌinai hianai andeandeꞌ naꞌama siꞌi matopaꞌ alop.” Eaꞌ aeꞌ ikilaꞌasa waf anama. Aeꞌ Judaiwei endilisi.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Deiꞌ main, nemaf anama ataꞌ saꞌowe ape nimeguf 8-peleim mafeꞌ eaꞌ amam matopaꞌ alop aeꞌanai. Aeꞌ epen Israeliwei. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atom esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen aila miꞌuli Godi fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Aeꞌ aila miꞌuli anama andeandeꞌ ikilaꞌ epes hiesi.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Aeꞌ okom nohafel laꞌifiwi endilisi ma andaꞌ opeh Godi. Fowaꞌ andaꞌ opeha ahaesis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf aila miꞌuli anama, aeꞌ ofagema aꞌe.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Eaꞌ aeꞌ okom napoma Krais atona aꞌi amamaga amama hiami aliꞌ andaꞌami, amama falafumi atom.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Aeꞌ ina aꞌi amamaga amama atom, owaꞌ. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona Dembinai aeꞌanai ma amamaga hiami aliꞌ andaꞌami. Gawa anama endilisinai nikilaꞌ. Eaꞌ ewaꞌ alafugama amamaga amama hiꞌalam aꞌi falafumi atom siꞌi alufuta. Embaleꞌefa Krais atona ape laꞌifiwi ma Anan. Aeꞌ andaiwaꞌma efaꞌ agel anama aman boꞌawe ma miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ. Aꞌi efaꞌ agel buꞌunai naꞌama. Aeꞌ embaleꞌefa Krais deiꞌ God naꞌi aeꞌ aman buꞌuwei.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma pepel God nafelona nohafel hiꞌagif. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf anama ofaꞌ nimanimi ma ofaꞌ ukup etifim amama siꞌi Anan okom napoma nemaf anama nagaꞌanai.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌam naꞌama ma anona nemaf God nefele wapotiꞌ hiꞌagif.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Aeꞌ ina okom naꞌi efaꞌ waf anama Kraisi hiꞌalana ape boꞌawe andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape embaloꞌa waf anama laꞌifiwi. Deiꞌ main? Anan nofale nandandepe ma epe ananiwei siꞌiwi.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ ina okom naꞌi endaꞌ waf anama eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Efaꞌ okom atotona naꞌama. Okom naseꞌe amamaga hiami fowaꞌimi maloma amamaga fowaꞌ matagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ opeh laꞌifiwi efaꞌ amamaga efaꞌam anona nemaf siꞌi epen nasagih mehipa nikilaꞌ nefaꞌam.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Aeꞌ fasoꞌme asagih mehip etaga ikwafa efaꞌ agola waf buꞌunai. Amama naꞌama. Krais Jisas nandaꞌ opeh buꞌwami nagiambame ape laꞌifiwi aloma anan. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ epe laꞌelaꞌef heven.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Apeꞌ hiapai mahapila ukup mataga siꞌi epes dambesi ma waf buꞌunai, apeꞌ ukup mefeꞌ etifima basef amama aliꞌ andaꞌami. Ama iꞌi ipeꞌ anom nomonas mopeipa, anona nemaf God nomboma ukup ipeꞌimi wapotiꞌ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Apeꞌ mope naꞌama. Waf buꞌunai mefaꞌana eaꞌ, anama mombaloꞌana laꞌifipa.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Alupipei, ipeꞌ hipei pila waf aeꞌanai. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes saila waf afaꞌinai ma pilana.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nimeguf hiami aꞌipipa basef amama ma naumbih Kraisi. Deiꞌ naꞌama etin aꞌipipam wapotiꞌ aloma embif motah naep aeꞌami. Epes hiesi saila waf aonai eaꞌ sataga naumbih ma basef buꞌwami Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ukup asasimi mapoma alop asasinai atona, anama siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis etis agufisi sandanifela ma waf naninani aonai ambagof awomunai. Eaꞌ ukup mapoma amamaga etapami atom. Epes isima anona nemaf higililas wambel aonai hel.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Apeꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌinai heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anona nemaf nokwaha heven nisilaꞌi nefaꞌapa motanimani.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Anona nemaf nomboma alop anama apeꞌinai notaga boꞌona nifififil endilisi siꞌi alop ananinai. Anan nondaꞌama pepel ananinai atona. Pepel anama anan nondaꞌ amamaga hiami mofeꞌ mope owina anan atona.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.