Filipenses 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌami hiꞌilam naꞌama. Ipeꞌ pendanifel ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef amama atom doꞌok aliꞌ aꞌipipami, owaꞌ. Amama miliꞌakwepa ma waf aonai.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ ma amam amama mandaꞌ waf aonai siꞌi nombagw aolupumi. Amam maꞌi miꞌipipa mehip momboma ukup ipeꞌimi petopaꞌ alop ipeꞌinai ma pila miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal Buꞌunai Ananinai atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agel Jisas Kraisi atona. Apeꞌ ina mombaleꞌefa waf satopaꞌ alopanai nagiambamapa, owaꞌ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Enis epes Juda ukup maꞌi, “Apeꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌinai hianai andeandeꞌ naꞌama siꞌi matopaꞌ alop.” Eaꞌ aeꞌ ikilaꞌasa waf anama. Aeꞌ Judaiwei endilisi.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Deiꞌ main, nemaf anama ataꞌ saꞌowe ape nimeguf 8-peleim mafeꞌ eaꞌ amam matopaꞌ alop aeꞌanai. Aeꞌ epen Israeliwei. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atom esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen aila miꞌuli Godi fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Aeꞌ aila miꞌuli anama andeandeꞌ ikilaꞌ epes hiesi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Aeꞌ okom nohafel laꞌifiwi endilisi ma andaꞌ opeh Godi. Fowaꞌ andaꞌ opeha ahaesis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf aila miꞌuli anama, aeꞌ ofagema aꞌe.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Eaꞌ aeꞌ okom napoma Krais atona aꞌi amamaga amama hiami aliꞌ andaꞌami, amama falafumi atom.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Aeꞌ ina aꞌi amamaga amama atom, owaꞌ. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona Dembinai aeꞌanai ma amamaga hiami aliꞌ andaꞌami. Gawa anama endilisinai nikilaꞌ. Eaꞌ ewaꞌ alafugama amamaga amama hiꞌalam aꞌi falafumi atom siꞌi alufuta. Embaleꞌefa Krais atona ape laꞌifiwi ma Anan. Aeꞌ andaiwaꞌma efaꞌ agel anama aman boꞌawe ma miꞌuli esis Juda sailanai, owaꞌ. Aꞌi efaꞌ agel buꞌunai naꞌama. Aeꞌ embaleꞌefa Krais deiꞌ God naꞌi aeꞌ aman buꞌuwei.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma pepel God nafelona nohafel hiꞌagif. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf anama ofaꞌ nimanimi ma ofaꞌ ukup etifim amama siꞌi Anan okom napoma nemaf anama nagaꞌanai.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌam naꞌama ma anona nemaf God nefele wapotiꞌ hiꞌagif.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Aeꞌ ina okom naꞌi efaꞌ waf anama Kraisi hiꞌalana ape boꞌawe andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape embaloꞌa waf anama laꞌifiwi. Deiꞌ main? Anan nofale nandandepe ma epe ananiwei siꞌiwi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ ina okom naꞌi endaꞌ waf anama eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Efaꞌ okom atotona naꞌama. Okom naseꞌe amamaga hiami fowaꞌimi maloma amamaga fowaꞌ matagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ opeh laꞌifiwi efaꞌ amamaga efaꞌam anona nemaf siꞌi epen nasagih mehipa nikilaꞌ nefaꞌam.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Aeꞌ fasoꞌme asagih mehip etaga ikwafa efaꞌ agola waf buꞌunai. Amama naꞌama. Krais Jisas nandaꞌ opeh buꞌwami nagiambame ape laꞌifiwi aloma anan. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ epe laꞌelaꞌef heven.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Apeꞌ hiapai mahapila ukup mataga siꞌi epes dambesi ma waf buꞌunai, apeꞌ ukup mefeꞌ etifima basef amama aliꞌ andaꞌami. Ama iꞌi ipeꞌ anom nomonas mopeipa, anona nemaf God nomboma ukup ipeꞌimi wapotiꞌ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Apeꞌ mope naꞌama. Waf buꞌunai mefaꞌana eaꞌ, anama mombaloꞌana laꞌifipa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Alupipei, ipeꞌ hipei pila waf aeꞌanai. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes saila waf afaꞌinai ma pilana.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nimeguf hiami aꞌipipa basef amama ma naumbih Kraisi. Deiꞌ naꞌama etin aꞌipipam wapotiꞌ aloma embif motah naep aeꞌami. Epes hiesi saila waf aonai eaꞌ sataga naumbih ma basef buꞌwami Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ukup asasimi mapoma alop asasinai atona, anama siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis etis agufisi sandanifela ma waf naninani aonai ambagof awomunai. Eaꞌ ukup mapoma amamaga etapami atom. Epes isima anona nemaf higililas wambel aonai hel.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Apeꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌinai heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anona nemaf nokwaha heven nisilaꞌi nefaꞌapa motanimani.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anona nemaf nomboma alop anama apeꞌinai notaga boꞌona nifififil endilisi siꞌi alop ananinai. Anan nondaꞌama pepel ananinai atona. Pepel anama anan nondaꞌ amamaga hiami mofeꞌ mope owina anan atona.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.