Efésios 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipeꞌ pila waf God nandaꞌanai. Anan okom nainailipa pape siꞌi awasi ananipei.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ipeꞌ pila waf anama ukup maimailasanai siꞌi Krais okom nainaila apeꞌ hiapai nakwaha ambal Ananinai nagiambamapa. Anan naseꞌana alop Ananinai God nagaꞌ nondolalimana siꞌi ofa buꞌunai alogw buꞌwami maꞌami.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Waf anama hianai soꞌa waolanai, neloma waf aonai alop atonai neloma kowalasanai, ipeꞌ ina pendaꞌana, owaꞌ. Basefa waf anama ina mataga laꞌafena ipeꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, ineꞌ andeandeꞌma apeꞌ amam nematawa Godi mandaꞌ waf anama, owaꞌ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ipeꞌ ina pendaꞌ basef awami o basef mamumami awami, o basef salamalimi awami, owaꞌ. Waf anama ina andeandeꞌ, owaꞌ. Andeandeꞌma ipeꞌ pinifela God.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ipeꞌ pegawa ma emi egafis sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, o emi egafis ukup awami kowalasa amamaga enis epesi siꞌi saila god basoꞌomunai, epes isima ina anona nemaf suwis wambota Godi naloma Kraisi, owaꞌ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pemeꞌ basef enis epesi atom somboma ukup ipeꞌimi pendaꞌ waf anama aonai. Deiꞌ main, waf anama God okom wandafuna ma epes isima sandaꞌanai sosambala basef Ananimi.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Amama atom deiꞌ ina pendaꞌ waf anama pendaoꞌoma pelomas, owaꞌ. Hapainai.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Deiꞌ main, fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ panda waf aonai siꞌi pape owamb. Eaꞌ deiꞌ pape laꞌifipama paloma Jisas Dembinai, amama atom deiꞌ nahaponepa papoma siꞌi pape howalagoma. Ipeꞌ pefeꞌ siꞌi epes safeꞌ alip howalagoma.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Epes safeꞌ alipi sawalapai waf buꞌunai, endilisinai hianai.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Eaꞌ ipeꞌ pendandomba ma pegawa maina waf Dembinai okom naꞌianai.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ipeꞌ ina peloma epes isima sandaꞌ waf aonai siꞌi sape owambi pendaoꞌoma atogon etin, owaꞌ. Waf anama wafinai atona ina nola gwaꞌimi buꞌwami, owaꞌ. Ipeꞌ pekwaha epes isima hiesi sandaꞌ waf anama aonai.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Deiꞌ main, aeꞌ ina ewalapa basefa waf anama aonai epes isima sandambahoꞌ sandaꞌanai, owaꞌ. Aeꞌ ambal aona ieꞌiam iꞌi basef amama.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Eaꞌ maina waf nagwahis mafifili mawalapanai, ofagena nataga nape nandawalap.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Deiꞌ main, maim amamaga mataga alihim mandawalap, amama mataga mape howalagoma. Amama atom deiꞌ anom basef mape maꞌi naꞌama maꞌi,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ipeꞌ pape howalagoma eaꞌ. Eaꞌ pimafia feꞌ pe ki ipeꞌinai. Ipeꞌ ina pepe siꞌi epes isima gawa aꞌasi, owaꞌ. Ipeꞌ pepe siꞌi epes isima gawaisi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Deiꞌ ipeꞌ nemaf ataꞌ napomepa ma pendaꞌ waf Godi. Eaꞌ pendaꞌana laꞌelaꞌef nemaf anaeꞌ. Deiꞌ main, nimeguf amama sandaꞌ waf aonai atona.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Eaꞌ ipeꞌ deiꞌ ina pepe siꞌi epes gawa aꞌasi ukup meseꞌepa, owaꞌ. Pegawa andeandeꞌma okom Dembinai naꞌiami.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Eaꞌ ipeꞌ ina peaꞌ embel laꞌifimi pehaga pegaol, owaꞌ. Waf anama nahambombaga ipeꞌ. Ipeꞌ ahoꞌma Ambal Buꞌunai Godi nopaipa siꞌipa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Eaꞌ piꞌi basef buꞌwami atom peloma enis epes hiesi ma pendaꞌ awalef buꞌwami mape Buk Songi moloma awalef lotuwimi moloma awalef mandaꞌ epesi sataga laꞌifis. Ipeꞌ pendaꞌ awalef pefela agel Dembinai laꞌifipa maloguf moloma ukup ipeꞌimi.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Laꞌelaꞌef pendanifela ahalomapa God ama amamaga hiami ma agel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atona.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ipeꞌ pila okom Kraisi eaꞌ pefeꞌ owina esis alupusi ipeꞌisi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ipeꞌ nematawa pila ukup moloma basef amam wauhiamipei siꞌi paila okom Dembinai.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Deiꞌ main, aman nape balaga naliꞌma akwaꞌw, siꞌi Krais nape balaga naliꞌma sios amam nematawa Godi. Eaꞌ esis hiesi siꞌi alop siꞌina Ananinai. Epes isima Anan atona nofaꞌas sotanimani.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Epes isima sios safeꞌ owina Krais, eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ nematawa wapotiꞌ, pepe owina amam wahupipa ipeꞌimi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ipeꞌ amam wapotiꞌ, ukup mimila wauhiamepa ipeꞌiwai, siꞌi Krais okom nainaila sios amam nematawa Godi, nagaꞌ naloma ambal ananinai nahoꞌofas.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Anan nandaꞌam naꞌama ma sotaga epes Godi etis boꞌwes siꞌi nasaꞌopas embel sataga boꞌwesa basef ananimi.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Krais nandaꞌam naꞌama ma sataga boꞌwes andeandeꞌ sape Ananisi etis ma amamaga awami aꞌas. Eaꞌ sape boꞌwes andeandeꞌ, amamaga awami aꞌas.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Deiꞌ naꞌama etina ipeꞌ amam ukup mimila awau wauhiamepa siꞌi ukup maila alop ipeꞌinai atona. Emi epen okom naila wauluꞌmana ananiꞌwi, anan okom naila anan wapotiꞌ. Deiꞌ main, esis sataga etifis.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Apeꞌ hiapai mogawa ina anona aman atotona nandaiwaꞌma alop siꞌina ananinai nahana, owaꞌ. Amam amama hiami mandaꞌ gwaꞌaimi mumafiana andeandeꞌ, siꞌi Krais numafi sios amam nematawa Godi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Deiꞌ main, apeꞌ epes waꞌawaꞌana alop Kraisi.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Basef amama fowaꞌ mape mandambahiꞌi, luꞌwami nomonas hiami. Deiꞌ mataga alihim siꞌi Buk Baibel naꞌiam naꞌi, “Aman nekwaha mamasana ananisi nefeꞌ nope laꞌelaꞌef noloma wauluꞌmana ananiꞌwi, esis bias sataga alop atotona.” Aeꞌ okom naꞌi basef amama naꞌi Krais atona naloma sios amam nematawa Godi.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 — ausente —
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Eaꞌ basef amama ofagema maꞌiam naꞌama wapotiꞌ ma ipeꞌ epes atona etin naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ amam hipei ukup mimila wauhiamepa ipeꞌiwai siꞌi ukup maimaila ipeꞌ etipa.” Eaꞌ ipeꞌ nematawa hipei wapotiꞌ pefela agofa wauhupipa ipeꞌimi pinifelom pila basef amamumi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.