Efésios 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipeꞌ pila waf God nandaꞌanai. Anan okom nainailipa pape siꞌi awasi ananipei.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ipeꞌ pila waf anama ukup maimailasanai siꞌi Krais okom nainaila apeꞌ hiapai nakwaha ambal Ananinai nagiambamapa. Anan naseꞌana alop Ananinai God nagaꞌ nondolalimana siꞌi ofa buꞌunai alogw buꞌwami maꞌami.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Waf anama hianai soꞌa waolanai, neloma waf aonai alop atonai neloma kowalasanai, ipeꞌ ina pendaꞌana, owaꞌ. Basefa waf anama ina mataga laꞌafena ipeꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, ineꞌ andeandeꞌma apeꞌ amam nematawa Godi mandaꞌ waf anama, owaꞌ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ipeꞌ ina pendaꞌ basef awami o basef mamumami awami, o basef salamalimi awami, owaꞌ. Waf anama ina andeandeꞌ, owaꞌ. Andeandeꞌma ipeꞌ pinifela God.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ipeꞌ pegawa ma emi egafis sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, o emi egafis ukup awami kowalasa amamaga enis epesi siꞌi saila god basoꞌomunai, epes isima ina anona nemaf suwis wambota Godi naloma Kraisi, owaꞌ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pemeꞌ basef enis epesi atom somboma ukup ipeꞌimi pendaꞌ waf anama aonai. Deiꞌ main, waf anama God okom wandafuna ma epes isima sandaꞌanai sosambala basef Ananimi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Amama atom deiꞌ ina pendaꞌ waf anama pendaoꞌoma pelomas, owaꞌ. Hapainai.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Deiꞌ main, fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ panda waf aonai siꞌi pape owamb. Eaꞌ deiꞌ pape laꞌifipama paloma Jisas Dembinai, amama atom deiꞌ nahaponepa papoma siꞌi pape howalagoma. Ipeꞌ pefeꞌ siꞌi epes safeꞌ alip howalagoma.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Epes safeꞌ alipi sawalapai waf buꞌunai, endilisinai hianai.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Eaꞌ ipeꞌ pendandomba ma pegawa maina waf Dembinai okom naꞌianai.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ipeꞌ ina peloma epes isima sandaꞌ waf aonai siꞌi sape owambi pendaoꞌoma atogon etin, owaꞌ. Waf anama wafinai atona ina nola gwaꞌimi buꞌwami, owaꞌ. Ipeꞌ pekwaha epes isima hiesi sandaꞌ waf anama aonai.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Deiꞌ main, aeꞌ ina ewalapa basefa waf anama aonai epes isima sandambahoꞌ sandaꞌanai, owaꞌ. Aeꞌ ambal aona ieꞌiam iꞌi basef amama.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Eaꞌ maina waf nagwahis mafifili mawalapanai, ofagena nataga nape nandawalap.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Deiꞌ main, maim amamaga mataga alihim mandawalap, amama mataga mape howalagoma. Amama atom deiꞌ anom basef mape maꞌi naꞌama maꞌi,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ipeꞌ pape howalagoma eaꞌ. Eaꞌ pimafia feꞌ pe ki ipeꞌinai. Ipeꞌ ina pepe siꞌi epes isima gawa aꞌasi, owaꞌ. Ipeꞌ pepe siꞌi epes isima gawaisi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Deiꞌ ipeꞌ nemaf ataꞌ napomepa ma pendaꞌ waf Godi. Eaꞌ pendaꞌana laꞌelaꞌef nemaf anaeꞌ. Deiꞌ main, nimeguf amama sandaꞌ waf aonai atona.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Eaꞌ ipeꞌ deiꞌ ina pepe siꞌi epes gawa aꞌasi ukup meseꞌepa, owaꞌ. Pegawa andeandeꞌma okom Dembinai naꞌiami.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Eaꞌ ipeꞌ ina peaꞌ embel laꞌifimi pehaga pegaol, owaꞌ. Waf anama nahambombaga ipeꞌ. Ipeꞌ ahoꞌma Ambal Buꞌunai Godi nopaipa siꞌipa.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Eaꞌ piꞌi basef buꞌwami atom peloma enis epes hiesi ma pendaꞌ awalef buꞌwami mape Buk Songi moloma awalef lotuwimi moloma awalef mandaꞌ epesi sataga laꞌifis. Ipeꞌ pendaꞌ awalef pefela agel Dembinai laꞌifipa maloguf moloma ukup ipeꞌimi.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Laꞌelaꞌef pendanifela ahalomapa God ama amamaga hiami ma agel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atona.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ipeꞌ pila okom Kraisi eaꞌ pefeꞌ owina esis alupusi ipeꞌisi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ipeꞌ nematawa pila ukup moloma basef amam wauhiamipei siꞌi paila okom Dembinai.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Deiꞌ main, aman nape balaga naliꞌma akwaꞌw, siꞌi Krais nape balaga naliꞌma sios amam nematawa Godi. Eaꞌ esis hiesi siꞌi alop siꞌina Ananinai. Epes isima Anan atona nofaꞌas sotanimani.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Epes isima sios safeꞌ owina Krais, eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ nematawa wapotiꞌ, pepe owina amam wahupipa ipeꞌimi.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ipeꞌ amam wapotiꞌ, ukup mimila wauhiamepa ipeꞌiwai, siꞌi Krais okom nainaila sios amam nematawa Godi, nagaꞌ naloma ambal ananinai nahoꞌofas.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Anan nandaꞌam naꞌama ma sotaga epes Godi etis boꞌwes siꞌi nasaꞌopas embel sataga boꞌwesa basef ananimi.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Krais nandaꞌam naꞌama ma sataga boꞌwes andeandeꞌ sape Ananisi etis ma amamaga awami aꞌas. Eaꞌ sape boꞌwes andeandeꞌ, amamaga awami aꞌas.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Deiꞌ naꞌama etina ipeꞌ amam ukup mimila awau wauhiamepa siꞌi ukup maila alop ipeꞌinai atona. Emi epen okom naila wauluꞌmana ananiꞌwi, anan okom naila anan wapotiꞌ. Deiꞌ main, esis sataga etifis.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Apeꞌ hiapai mogawa ina anona aman atotona nandaiwaꞌma alop siꞌina ananinai nahana, owaꞌ. Amam amama hiami mandaꞌ gwaꞌaimi mumafiana andeandeꞌ, siꞌi Krais numafi sios amam nematawa Godi.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Deiꞌ main, apeꞌ epes waꞌawaꞌana alop Kraisi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Basef amama fowaꞌ mape mandambahiꞌi, luꞌwami nomonas hiami. Deiꞌ mataga alihim siꞌi Buk Baibel naꞌiam naꞌi, “Aman nekwaha mamasana ananisi nefeꞌ nope laꞌelaꞌef noloma wauluꞌmana ananiꞌwi, esis bias sataga alop atotona.” Aeꞌ okom naꞌi basef amama naꞌi Krais atona naloma sios amam nematawa Godi.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 — ausente —
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Eaꞌ basef amama ofagema maꞌiam naꞌama wapotiꞌ ma ipeꞌ epes atona etin naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ amam hipei ukup mimila wauhiamepa ipeꞌiwai siꞌi ukup maimaila ipeꞌ etipa.” Eaꞌ ipeꞌ nematawa hipei wapotiꞌ pefela agofa wauhupipa ipeꞌimi pinifelom pila basef amamumi.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.