Efésios 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basef amama maliꞌi endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌimi ma basef laꞌifimi amama. Aꞌi feꞌ pe ipeꞌinai nefeꞌ dendeꞌma waf buꞌunai okom Godi naꞌianai nofalapa ma milana. Aeꞌ andaꞌ kalabusa maol anama Dembinai deiꞌ aꞌipipa naꞌama afela ukup ipeꞌimi.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ipeꞌ pepe laꞌafen endilisi ma epes hiesi pendaꞌas saꞌosaꞌombemas. Esis sondaꞌmepa waf aonai, pinindifa ukup ipeꞌimi laꞌifim pepe pitilis. Ipeꞌ ina ukup mohafel aom, owaꞌ. Ukup mimila sahin owan ipeꞌisi pigiambamas pefaꞌ nimanimi pelomas.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ambal Buꞌunai Godi nakolasepa mape opalef etifim. Eaꞌ deiꞌ pendaꞌ maol laꞌifipa pendaꞌ waf anama neloma waf ukup awanemi atom. Waf anama opalef etifimanai nandawalap nape naꞌama.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Alop etifina, Ambal Buꞌunai Godi etifina. Amama naꞌama etin siꞌi amamaga etifim, God naliꞌ nofalepa pape pehafana.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Dembinai atotona, baleꞌef etifina, baptais etifim.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God ahalomapa apeꞌ hiapai anan atotona nape dembinai ma apeꞌ hiapai mombaleꞌefana. Anan nape anama hiagoma, eaꞌ nape nomona apeꞌ hiapai.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Apeꞌ hiapai atona etin mofaꞌ anom amamaga buꞌwami, dendeꞌma ikwaf Krais nawalogam naseꞌapam naꞌa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Siꞌi buk Baibel naꞌiam naꞌama naꞌi,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 — ausente —
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 — ausente —
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Iꞌi apeꞌ motaga naꞌama, apeꞌ ina ataꞌ mape mundati siꞌi awasi gawa aꞌasi wapotiꞌ, owaꞌ. Iꞌi epes isima sogawa endilisi sakikipapa ma waf basoꞌmaimi siꞌipapa basef hiami mamumami, amama ina mamboma ukup apeꞌimi mape siꞌi naoh makotoꞌma kanu. Amama ina makotoꞌmapa mandaꞌapa siꞌi uf nafapusapa mafeꞌ mafiꞌi, owaꞌ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Apeꞌ ukup laꞌifim eaꞌ miꞌi basef endilisimi atoma waf ukup maimailasanai. Apeꞌ miꞌi basef endilisimi naꞌama ma mila waf Kraisi buꞌunai hiꞌilana. Eaꞌ motaga laꞌifipa mikilaꞌ waf maliꞌ mailanai. Apeꞌ mondaꞌam naꞌama mefeꞌ motaga dendeꞌma ikwaf Kraisi, Anan dembinai ma apeꞌ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Anan atona dembinai ma apeꞌ Kristen hiapai. Eaꞌ apeꞌ Kristen hiapai siꞌi alop waꞌawaꞌana nape etifina laꞌifipa mandagigiambanama etin siꞌi gigililimb mowaꞌ nigis hiami luꞌwami soꞌumi motaga laꞌifimi. Iꞌi alop waꞌawaꞌana hianai nondaꞌ maol nondahama ikwaf Anan naꞌianai, alop anama siꞌina nape naꞌama. Apeꞌ amam nematawa Kraisi mandagigiambanama mape laꞌifipa mikilaꞌ fowaꞌ mape. Alop anama nataga laꞌifina etina ukup maimailas sandagigiambanama.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Deiꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef. Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Jisas Dembinai deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifima ma agel Ananinai. Ipeꞌ ina ataꞌ pila waf anama sololama Godi sailanai, owaꞌ. Hapainai. Epes isima ukup asasimi mapoma waf falafunai atona.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Gawa ma ukup asasimi siꞌi owamb atona. Esis sololama gawa buꞌunai, satotopaꞌ basef, opalef asasimi maseꞌas. Amama atom deiꞌ sape andeꞌ laogona ambal namunai Godi.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Esis ina ataꞌ ambagof aoma waf anama aonai asasinai, owaꞌetin. Safeꞌ sawis endilisi ma waf aonai naninani hianai naloma waf aonai soꞌa waolanai ma saila waf aonai hianai. Saila waf anama laꞌelaꞌefa ukup mohafel endilisi ma sandaꞌ waf anama aonai wapotiꞌ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Eaꞌ ipeꞌ ina pelafa waf anama ma Krais, owaꞌ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Aeꞌ egawa endilisi ipeꞌ pegawa basef Kraisi eaꞌ. Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Anan, amam mawalipipa ma basef amama endilisimi Jisas nihiꞌambapa.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Fowaꞌ ipeꞌ pelafa basef amama naꞌama. Deiꞌ kwahana opaf anama fowaꞌinai ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Opaf anama ofagonama waf basoꞌmainai anama deiꞌ nape nahambombagapa. Deiꞌ kwahona opaf anama fowaꞌinai.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Eaꞌ ukup ipeꞌimi motaga dambaim
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 pefaꞌ opaf dambainai. God nandaꞌ opaf anama dambainai nataga siꞌi anan atona ma waf buꞌunai endilisinai.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Eaꞌ ipeꞌ hipei pekwaha waf basoꞌmainai ma piꞌi basef endilisimi atoma epes hiesi. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa apeꞌ hiapai mape alop waꞌawaꞌana eaꞌ mataga alop atotona.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Iꞌi opalef ipeꞌimi aom mope laꞌelaꞌef, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama ipeꞌ pendaꞌ waf aonai opalef aom laꞌelaꞌef pefeꞌ aon newala nasoꞌ. Naꞌama owaꞌ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Naꞌama piwisiꞌ utama Satan.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Emi egafis sandaꞌ wali, esis ina ataꞌ sondaꞌ wal wapotiꞌ, owaꞌ. Esis deiꞌ sondaꞌ maola lagof asasimi ma atuwasi sotagama amamaga soseꞌasam epes isima amamaga aꞌasi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Basef awami ina motaga malogof ipeꞌimi, owaꞌ. Piꞌi basef buꞌwami atom piꞌipasam mandahama feꞌ pe ki asasinai. Pendaꞌam naꞌama ma pigiambama epes isima someꞌ basef ipeꞌimi.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf aonai ma pendaꞌ Ambal Buꞌunai Godi aona, owaꞌ. Anan anona ikwaf Godi ma God nandandepepa ma pape ananipei etipa siꞌipa ma anona nemaf notagahepa waf aonai nofaꞌepa petanimani pepan andeandeꞌ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ipeꞌ pekwaha waf hianai aonai opalef aomunai migimigah, ukup awomunai basef findiwaimi awami. Waf anama aonai hianai nahambombaga epesi.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ipeꞌ pendaꞌ waf soꞌumbilinai ma esis alupusi eaꞌ piti uwahipis. Ipeꞌ pekwahomasa waf aonai esis sandaꞌmepanai, siꞌi God nakwahomepa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai ma agel Kraisi.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.