Efésios 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Krais nakolasa epes hiesi wambotagw biam esis Juda saloma esis ina Juda sataga etifis. Amama atom deiꞌ aeꞌ Pol, Krais Jisas nandaꞌe andaꞌ kalabusa agiambama ipeꞌ epes fowaꞌ pelolama Godi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Endilisi, apeꞌ hiapai mape etapi God nagiambamapa naꞌa. Amama anan naseꞌe ma imafiam endaꞌ maol ewalapam ewalipipam.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Maol anama Anan nasiꞌianai nape naꞌama. Basef Ananimi buꞌwami fowaꞌ ataꞌ mandambahoꞌ, deiꞌ God nawalapameam alihim andaꞌam bandam mail pas amama.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ama iꞌi pitalifa basef amama, pegawa okom aeꞌanai ma basef hiami Kraisi maliꞌ mape mandambahoꞌ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Fowaꞌ laꞌelaꞌef God ina nawalapam alihima enis epes, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nawalapam alihima afaꞌ aposel waloma amam profet ananifai.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Basef amama buꞌwami Godi mape naꞌama. Epes hiesi owaꞌ Judaisi hiꞌalas fowaꞌ sololama Godi saloma ipeꞌ pataga etifipa paloma apeꞌ Israel. Eaꞌ ipeꞌ hipei paloma apeꞌ Juda mofaꞌ amamaga buꞌwami hiami God naꞌi endilisi naseꞌapami ma lagel Krais Jisasi.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 God nandandepa aeꞌ andaꞌ maol awalapa basef amama buꞌwami. Anan okom nainaili nagiambame naꞌa nandaꞌe laꞌifiwi, amama atom deiꞌ ape andaꞌ maol anama.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Endilisi aeꞌ ape falafuwei agiꞌ endilisi ma amam nematawa hiesi Godi. Eaꞌ Anan okom nainaili nagiambame naꞌa ma andaꞌ maol awalipa esis sololama Godi basef buꞌwami ma Krais. Waf anama naloma basef amama boꞌom endilisi mikilaꞌ gawa epes hiesi, eaꞌ ina laꞌifisa sagawa ofagema amama, owaꞌ.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Eaꞌ God nagiambamas naꞌa nihiꞌambasa okom Ananinai maloma waf hianai Ananinai epes hiesi. Okom anama naloma waf anama ananinai hianai damba damba nape nandambahoꞌ nafiꞌi nataga deiꞌ. Eaꞌ deiꞌ nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mataga mape naseꞌe maol anama awalapa amama mape mandambahiꞌi alihim.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Fowaꞌ ataꞌ mandambahoꞌ, deiꞌ naꞌi esis amam nematawa Godi sombaleꞌefanai sihiꞌambam amam dembemi agufumi maloma amamaga pepel hianai nape heveni mogawa gawa Godi. Gawa anama hianai ananinai naninani luꞌuna saꞌona hiꞌalana.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Anan nandaꞌam naꞌama etin siꞌi okom ananinai atona nape laꞌelaꞌef naꞌiama lagel dembinai apeꞌinai Krais Jisasi atona.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Apeꞌ mape laꞌifipa maloma anan mombaleꞌefana. Amama atom apeꞌ ina umbamahapa ma mefeꞌma God, owaꞌ. Apeꞌ ukup laꞌifim endilisi eaꞌ deiꞌ mafeꞌ felefeleꞌma Anan.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Eaꞌ deiꞌ aꞌipipa aꞌi nimanimi amama deiꞌ efaꞌama igiambamepa, naꞌama piti amama ukup aom, paꞌi ipeꞌ ina laꞌifipa, owaꞌ. Pepe laꞌifipa siꞌi ipeꞌ dembipei. Deiꞌ main, nimanimi amama magiambamepa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Aeꞌ okom naꞌi Krais nakolas apeꞌ Juda maloma ipeꞌ ina Judaipei mataga etifipa, amama atom deiꞌ indiwa nembawa etawa andaꞌ beten anifela Ahalome.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Apeꞌ hiapai mape etap maloma sape ilif wapotiꞌ, apeꞌ amam nematawa wambotagw hiami mofaꞌ agof apeꞌimi ma Anan atona.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌana naꞌama. Aꞌi God nigiambamepa ma pepel nafifilili ananinai luꞌunai endilisi. Aꞌi pepel Ananinai atona nondaꞌepa pepe laꞌifipama opalef ipeꞌimi nomona Ambal Buꞌunai Ananinai atona.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Aꞌi baleꞌef ipeꞌinai atona Krais nope opalef ipeꞌimi nomon laꞌelaꞌef. Eaꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ Goda waf ukup maimailasanai nope siꞌina ma ipeꞌ ma nondaꞌepa laꞌifipa pila waf anama siꞌi nombalef lawag nahapila etap nowala laꞌifina.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Aꞌi ipeꞌ pefaꞌ pepel neloma amam nematawa Godi hiesi pegawa okom Kraisi nainailipa, anama luꞌuna endilisi nafeꞌ laogon endilisi nafeꞌ waꞌol waꞌol nalata gani ilif endilisi eaꞌ nowala nafeꞌ owin endilisi nafeꞌ etin.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Eaꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ Goda basef akutaimi naꞌama. Aꞌi ipeꞌ pegawa okom anama Kraisi endilisi, anama nikilaꞌ gawa epes hiesi. Aꞌi ipeꞌ pegawa okom anama Kraisi ma pepe siꞌipa endilisi ma waf buꞌunai God okom naꞌianai hianai.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God anan laꞌifinai. Laꞌifimi amama Ananimi deiꞌ mandaꞌ maol opalef apeꞌimi nomon, amama laꞌifim endilisi. Laꞌifimi amama atom anan laꞌifinai ma nondaꞌ amamaga hiami mikilaꞌ basef hiami mandaꞌ beten mahaliꞌanami hiꞌalam maloma ukup apeꞌ hiapai wapotiꞌ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Amama atom deiꞌ apeꞌ epes Godi mombaleꞌefana minifela God mefela agel Ananinai luꞌuna ma Krais Jisas laꞌelaꞌef mofeꞌ mofeꞌ anona nemaf owagama gani. Endilisi.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.