Efésios 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais nakolasa epes hiesi wambotagw biam esis Juda saloma esis ina Juda sataga etifis. Amama atom deiꞌ aeꞌ Pol, Krais Jisas nandaꞌe andaꞌ kalabusa agiambama ipeꞌ epes fowaꞌ pelolama Godi.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Endilisi, apeꞌ hiapai mape etapi God nagiambamapa naꞌa. Amama anan naseꞌe ma imafiam endaꞌ maol ewalapam ewalipipam.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Maol anama Anan nasiꞌianai nape naꞌama. Basef Ananimi buꞌwami fowaꞌ ataꞌ mandambahoꞌ, deiꞌ God nawalapameam alihim andaꞌam bandam mail pas amama.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ama iꞌi pitalifa basef amama, pegawa okom aeꞌanai ma basef hiami Kraisi maliꞌ mape mandambahoꞌ.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Fowaꞌ laꞌelaꞌef God ina nawalapam alihima enis epes, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nawalapam alihima afaꞌ aposel waloma amam profet ananifai.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Basef amama buꞌwami Godi mape naꞌama. Epes hiesi owaꞌ Judaisi hiꞌalas fowaꞌ sololama Godi saloma ipeꞌ pataga etifipa paloma apeꞌ Israel. Eaꞌ ipeꞌ hipei paloma apeꞌ Juda mofaꞌ amamaga buꞌwami hiami God naꞌi endilisi naseꞌapami ma lagel Krais Jisasi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God nandandepa aeꞌ andaꞌ maol awalapa basef amama buꞌwami. Anan okom nainaili nagiambame naꞌa nandaꞌe laꞌifiwi, amama atom deiꞌ ape andaꞌ maol anama.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Endilisi aeꞌ ape falafuwei agiꞌ endilisi ma amam nematawa hiesi Godi. Eaꞌ Anan okom nainaili nagiambame naꞌa ma andaꞌ maol awalipa esis sololama Godi basef buꞌwami ma Krais. Waf anama naloma basef amama boꞌom endilisi mikilaꞌ gawa epes hiesi, eaꞌ ina laꞌifisa sagawa ofagema amama, owaꞌ.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Eaꞌ God nagiambamas naꞌa nihiꞌambasa okom Ananinai maloma waf hianai Ananinai epes hiesi. Okom anama naloma waf anama ananinai hianai damba damba nape nandambahoꞌ nafiꞌi nataga deiꞌ. Eaꞌ deiꞌ nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mataga mape naseꞌe maol anama awalapa amama mape mandambahiꞌi alihim.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Fowaꞌ ataꞌ mandambahoꞌ, deiꞌ naꞌi esis amam nematawa Godi sombaleꞌefanai sihiꞌambam amam dembemi agufumi maloma amamaga pepel hianai nape heveni mogawa gawa Godi. Gawa anama hianai ananinai naninani luꞌuna saꞌona hiꞌalana.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Anan nandaꞌam naꞌama etin siꞌi okom ananinai atona nape laꞌelaꞌef naꞌiama lagel dembinai apeꞌinai Krais Jisasi atona.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Apeꞌ mape laꞌifipa maloma anan mombaleꞌefana. Amama atom apeꞌ ina umbamahapa ma mefeꞌma God, owaꞌ. Apeꞌ ukup laꞌifim endilisi eaꞌ deiꞌ mafeꞌ felefeleꞌma Anan.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Eaꞌ deiꞌ aꞌipipa aꞌi nimanimi amama deiꞌ efaꞌama igiambamepa, naꞌama piti amama ukup aom, paꞌi ipeꞌ ina laꞌifipa, owaꞌ. Pepe laꞌifipa siꞌi ipeꞌ dembipei. Deiꞌ main, nimanimi amama magiambamepa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Aeꞌ okom naꞌi Krais nakolas apeꞌ Juda maloma ipeꞌ ina Judaipei mataga etifipa, amama atom deiꞌ indiwa nembawa etawa andaꞌ beten anifela Ahalome.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Apeꞌ hiapai mape etap maloma sape ilif wapotiꞌ, apeꞌ amam nematawa wambotagw hiami mofaꞌ agof apeꞌimi ma Anan atona.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌana naꞌama. Aꞌi God nigiambamepa ma pepel nafifilili ananinai luꞌunai endilisi. Aꞌi pepel Ananinai atona nondaꞌepa pepe laꞌifipama opalef ipeꞌimi nomona Ambal Buꞌunai Ananinai atona.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Aꞌi baleꞌef ipeꞌinai atona Krais nope opalef ipeꞌimi nomon laꞌelaꞌef. Eaꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ Goda waf ukup maimailasanai nope siꞌina ma ipeꞌ ma nondaꞌepa laꞌifipa pila waf anama siꞌi nombalef lawag nahapila etap nowala laꞌifina.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Aꞌi ipeꞌ pefaꞌ pepel neloma amam nematawa Godi hiesi pegawa okom Kraisi nainailipa, anama luꞌuna endilisi nafeꞌ laogon endilisi nafeꞌ waꞌol waꞌol nalata gani ilif endilisi eaꞌ nowala nafeꞌ owin endilisi nafeꞌ etin.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Eaꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ Goda basef akutaimi naꞌama. Aꞌi ipeꞌ pegawa okom anama Kraisi endilisi, anama nikilaꞌ gawa epes hiesi. Aꞌi ipeꞌ pegawa okom anama Kraisi ma pepe siꞌipa endilisi ma waf buꞌunai God okom naꞌianai hianai.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God anan laꞌifinai. Laꞌifimi amama Ananimi deiꞌ mandaꞌ maol opalef apeꞌimi nomon, amama laꞌifim endilisi. Laꞌifimi amama atom anan laꞌifinai ma nondaꞌ amamaga hiami mikilaꞌ basef hiami mandaꞌ beten mahaliꞌanami hiꞌalam maloma ukup apeꞌ hiapai wapotiꞌ.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Amama atom deiꞌ apeꞌ epes Godi mombaleꞌefana minifela God mefela agel Ananinai luꞌuna ma Krais Jisas laꞌelaꞌef mofeꞌ mofeꞌ anona nemaf owagama gani. Endilisi.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.