Efésios 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Krais nakolasa epes hiesi wambotagw biam esis Juda saloma esis ina Juda sataga etifis. Amama atom deiꞌ aeꞌ Pol, Krais Jisas nandaꞌe andaꞌ kalabusa agiambama ipeꞌ epes fowaꞌ pelolama Godi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Endilisi, apeꞌ hiapai mape etapi God nagiambamapa naꞌa. Amama anan naseꞌe ma imafiam endaꞌ maol ewalapam ewalipipam.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Maol anama Anan nasiꞌianai nape naꞌama. Basef Ananimi buꞌwami fowaꞌ ataꞌ mandambahoꞌ, deiꞌ God nawalapameam alihim andaꞌam bandam mail pas amama.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ama iꞌi pitalifa basef amama, pegawa okom aeꞌanai ma basef hiami Kraisi maliꞌ mape mandambahoꞌ.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Fowaꞌ laꞌelaꞌef God ina nawalapam alihima enis epes, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nawalapam alihima afaꞌ aposel waloma amam profet ananifai.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Basef amama buꞌwami Godi mape naꞌama. Epes hiesi owaꞌ Judaisi hiꞌalas fowaꞌ sololama Godi saloma ipeꞌ pataga etifipa paloma apeꞌ Israel. Eaꞌ ipeꞌ hipei paloma apeꞌ Juda mofaꞌ amamaga buꞌwami hiami God naꞌi endilisi naseꞌapami ma lagel Krais Jisasi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God nandandepa aeꞌ andaꞌ maol awalapa basef amama buꞌwami. Anan okom nainaili nagiambame naꞌa nandaꞌe laꞌifiwi, amama atom deiꞌ ape andaꞌ maol anama.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Endilisi aeꞌ ape falafuwei agiꞌ endilisi ma amam nematawa hiesi Godi. Eaꞌ Anan okom nainaili nagiambame naꞌa ma andaꞌ maol awalipa esis sololama Godi basef buꞌwami ma Krais. Waf anama naloma basef amama boꞌom endilisi mikilaꞌ gawa epes hiesi, eaꞌ ina laꞌifisa sagawa ofagema amama, owaꞌ.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Eaꞌ God nagiambamas naꞌa nihiꞌambasa okom Ananinai maloma waf hianai Ananinai epes hiesi. Okom anama naloma waf anama ananinai hianai damba damba nape nandambahoꞌ nafiꞌi nataga deiꞌ. Eaꞌ deiꞌ nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mataga mape naseꞌe maol anama awalapa amama mape mandambahiꞌi alihim.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Fowaꞌ ataꞌ mandambahoꞌ, deiꞌ naꞌi esis amam nematawa Godi sombaleꞌefanai sihiꞌambam amam dembemi agufumi maloma amamaga pepel hianai nape heveni mogawa gawa Godi. Gawa anama hianai ananinai naninani luꞌuna saꞌona hiꞌalana.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Anan nandaꞌam naꞌama etin siꞌi okom ananinai atona nape laꞌelaꞌef naꞌiama lagel dembinai apeꞌinai Krais Jisasi atona.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Apeꞌ mape laꞌifipa maloma anan mombaleꞌefana. Amama atom apeꞌ ina umbamahapa ma mefeꞌma God, owaꞌ. Apeꞌ ukup laꞌifim endilisi eaꞌ deiꞌ mafeꞌ felefeleꞌma Anan.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Eaꞌ deiꞌ aꞌipipa aꞌi nimanimi amama deiꞌ efaꞌama igiambamepa, naꞌama piti amama ukup aom, paꞌi ipeꞌ ina laꞌifipa, owaꞌ. Pepe laꞌifipa siꞌi ipeꞌ dembipei. Deiꞌ main, nimanimi amama magiambamepa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Aeꞌ okom naꞌi Krais nakolas apeꞌ Juda maloma ipeꞌ ina Judaipei mataga etifipa, amama atom deiꞌ indiwa nembawa etawa andaꞌ beten anifela Ahalome.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Apeꞌ hiapai mape etap maloma sape ilif wapotiꞌ, apeꞌ amam nematawa wambotagw hiami mofaꞌ agof apeꞌimi ma Anan atona.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌana naꞌama. Aꞌi God nigiambamepa ma pepel nafifilili ananinai luꞌunai endilisi. Aꞌi pepel Ananinai atona nondaꞌepa pepe laꞌifipama opalef ipeꞌimi nomona Ambal Buꞌunai Ananinai atona.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Aꞌi baleꞌef ipeꞌinai atona Krais nope opalef ipeꞌimi nomon laꞌelaꞌef. Eaꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ Goda waf ukup maimailasanai nope siꞌina ma ipeꞌ ma nondaꞌepa laꞌifipa pila waf anama siꞌi nombalef lawag nahapila etap nowala laꞌifina.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Aꞌi ipeꞌ pefaꞌ pepel neloma amam nematawa Godi hiesi pegawa okom Kraisi nainailipa, anama luꞌuna endilisi nafeꞌ laogon endilisi nafeꞌ waꞌol waꞌol nalata gani ilif endilisi eaꞌ nowala nafeꞌ owin endilisi nafeꞌ etin.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Eaꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ Goda basef akutaimi naꞌama. Aꞌi ipeꞌ pegawa okom anama Kraisi endilisi, anama nikilaꞌ gawa epes hiesi. Aꞌi ipeꞌ pegawa okom anama Kraisi ma pepe siꞌipa endilisi ma waf buꞌunai God okom naꞌianai hianai.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 God anan laꞌifinai. Laꞌifimi amama Ananimi deiꞌ mandaꞌ maol opalef apeꞌimi nomon, amama laꞌifim endilisi. Laꞌifimi amama atom anan laꞌifinai ma nondaꞌ amamaga hiami mikilaꞌ basef hiami mandaꞌ beten mahaliꞌanami hiꞌalam maloma ukup apeꞌ hiapai wapotiꞌ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Amama atom deiꞌ apeꞌ epes Godi mombaleꞌefana minifela God mefela agel Ananinai luꞌuna ma Krais Jisas laꞌelaꞌef mofeꞌ mofeꞌ anona nemaf owagama gani. Endilisi.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.