Colossenses 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atona nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owalome aeꞌanai Timoti wape naꞌae.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef amama mafeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Godi pape wambel Kolosi, ipeꞌ alupipei pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Afaꞌ biafa waꞌi God ahalomapa apeꞌinai nigiambamepa naꞌa nondaꞌepa pataga laꞌifipa eaꞌ nondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Maina nemaf afaꞌ wandaꞌ betena ipeꞌ, laꞌelaꞌef afaꞌ wanifela God anan Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahalomana. Afaꞌ wanifelona ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef ma ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiesi.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Fowaꞌ basef buꞌwami Godi amama endilisimi matagamepa pameꞌama amamaga buꞌwami ipeꞌimi God nandandombam deiꞌ maꞌoh heven ipeꞌ pape pehafami. Amamaga amama buꞌwami ofagema ma baleꞌef ipeꞌinai naloma waf anama ipeꞌ pandaꞌanai ukup maimaila epes hiesi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ama ganima etap hiagoma basef buꞌwami amama mawalapai waf buꞌunai ma epes hiesi mataga luꞌum laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amama mandaꞌam naꞌama etin siꞌi fowaꞌ damba damba maliꞌ matagama ipeꞌ pameꞌam pailam. Nemaf anama ipeꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagiambamepa naꞌa, basef amama mawalapai waf buꞌunai nataga luꞌuna ma ipeꞌ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ipeꞌ pemeꞌ basef amama buꞌwami Epafras nawalipipami eaꞌ pegawam. Anan epen buꞌunai afaꞌ ukup maimailana nandaꞌ maola Krais nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atotona. Anan nahoꞌofafa nagiambama ipeꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Anan naꞌipafa basef amama ma Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup maimaila amam nematawa Godi hiesi.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Epafras naꞌipafa Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌ maol anama buꞌunai ma opalef ipeꞌimi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapotiꞌ wameꞌ basef amama. Nemaf naliꞌi wameꞌam, anama atona wasafela beten wandaꞌana ma ipeꞌ wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahepa, owaꞌ. Wandaꞌ betena God nigiambamepa nendaꞌepa pepe siꞌipa ma gawa ananinai endilisi. Gawa anama Ambal Buꞌunai ananinai nasiꞌipanai.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Wandaꞌam naꞌama ma nambimb ipeꞌ petaga laꞌifipama feꞌ pe ipeꞌinai netaga boꞌona endilisi dendeꞌma waf Dembinai. Wandaꞌmepa betena Anan niti waf ipeꞌ pandaꞌanai nendaꞌ okom ananinai boꞌona ipeꞌ nondanifamepa. Ama pendaꞌ maol naninani hianai buꞌunai hiꞌilana pegewana andeandeꞌ pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagawana.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapotiꞌ naꞌama. Waꞌi God nondaꞌepa petaga laꞌifipama pepel Ananinai buꞌunai nafifili endilisi. Ama ipeꞌ nambimb pitu laꞌifipama pefaꞌ maim nimanimi meatagamipei ma pendanifel eaꞌ opalef ipeꞌimi ina mohafel endilisi, owaꞌ. Mope soꞌumbel.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Eaꞌ ondaꞌ betena ipeꞌ ma pinifela Ahalomapa. Anan nandaꞌepa pataga laꞌifipa ma pefaꞌ amamaga amama buꞌwami Anan nandondombama ipeꞌ. Amama anona nemaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa Ananisi hiesi wambel Ananinai howalagoma.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Anan natagahepa ma pepel aonai nape owamb eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogalomanai nope Dembinai numafiapa. Nogalomana anama Anan okom naꞌiana endilisi.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nogalomana ananinai atona natagahepa ma pepel anama ma deiꞌ makwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mape wafifipa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krais anan naꞌama etin endilisi siꞌi God anama apeꞌ owaꞌ meatolonai. Anan naliꞌi endilisi ma amamaga hiami God nandaꞌami mape ilif etapi hiꞌalam maloma amamaga ambagof mapaimi maloma epes hiesi wapotiꞌ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi mataga mape lagel nogalomanai atona. Anan atona nandaꞌ amam laꞌifimi hiami mape maliꞌi mape laꞌafena etap naloma otaga maloma agufumi dembemi maloma amam dembemi ensel maloma amam dembemi laꞌifimi mumafi ambagof. Anan nandaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi deiꞌ apeꞌ matolomi maloma amamaga amama apeꞌ owaꞌ meatolom naepi. God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape ma lagel Nogalomanai atona. Eaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi ananimi atom.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Anan nape naliꞌma amamaga amama hiami eaꞌ amamaga amama mataga pepel Ananinai atona nahapilam laꞌifina mape laꞌelaꞌef.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Anan Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anan atona ofagonama sios sape namis laꞌelaꞌef. Anan naliꞌ damba damba nohafel hiꞌagif. Eaꞌ deiꞌ Anan atona nape naliꞌma amamaga amama hiami numafiam.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf naloma gawa naloma pepel Ananinai hiꞌalana nape nogalomana atona. Deiꞌ naseꞌana amama hiꞌalama Anan mapomana laꞌelaꞌef.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ sataga boꞌwes sapoma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esimbel Kraisi atom malo nemaf anama nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Fowaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌimi ataꞌ pefalona naumbih ma pandaꞌ waf aonai.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Eaꞌ Krais nataga epen endilisinai sahana nagaꞌ, amama atom God nandaꞌepa pataga alupipei opaf atotona palomana ma gaꞌ Nogalomanai atona. Nandaꞌam naꞌama ma nofaꞌepa pifiꞌmai anan pepe boꞌwepa andeandeꞌ, ofagema aꞌepa ma naep Ananimi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef buꞌwami Godi laꞌifipa laꞌelaꞌef ma pitu laꞌifipa endilisi siꞌi olaf naliꞌi nandaꞌ ipat laꞌifina. Naꞌama ukup moseꞌepama pegawa endilisi anona nemaf pefaꞌ amamaga amama buꞌwami basef buꞌwami Ananimi maꞌiami. Basef amama pameꞌam eaꞌ sawalipasama epes hiesi sape etap hiagoma. Basef amama aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola awalipasami.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Deiꞌ aeꞌ andanifel ma efaꞌ nimanimi agiambama ipeꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipeꞌ siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anom nimanimi afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ofaꞌami, amama ataꞌ mape laꞌelaꞌef. Deiꞌ aꞌi embefa amama efaꞌam alop aeꞌanai andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana nimanimi amama ma andaꞌ maol Krais.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agiambama sios amam nematawa Godi naꞌama. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol aꞌipipa basef hiami ananimi hiꞌalam.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Fowaꞌ nimeguf hiami basef amama mape mandambahoꞌma ukup epes amam nematawa hiesi. Eaꞌ deiꞌ mataga mandawalap alihima ukup esis amam nematawa Godi.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Okom Ananinai nape naꞌama. Anan naꞌi nihiꞌambapa basef amama buꞌwami endilisi agel luꞌunai, mandawalap magiambama esis amam nematawa hiesi. Basef amama naꞌama. Krais nape opalef ipeꞌimi nomona deiꞌ pape pehafa anona nemaf pefaꞌ nafifili Ananinai pelomana.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basef Kraisi wawalipa epes hiesi ma gawa hianai naninani buꞌunai. Afaꞌ waꞌi wihiꞌamba epes hiesi atona etin sefeꞌma Kraisa sope epes Ananisi endilisi sope laꞌifisa Anan.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌanai andaꞌana luꞌunai endilisi ma pepel hianai Kraisi nandaꞌ maol laꞌifinai laꞌelaꞌef nomon opaf aeꞌanai.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.