Colossenses 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atona nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owalome aeꞌanai Timoti wape naꞌae.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef amama mafeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Godi pape wambel Kolosi, ipeꞌ alupipei pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Afaꞌ biafa waꞌi God ahalomapa apeꞌinai nigiambamepa naꞌa nondaꞌepa pataga laꞌifipa eaꞌ nondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Maina nemaf afaꞌ wandaꞌ betena ipeꞌ, laꞌelaꞌef afaꞌ wanifela God anan Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahalomana. Afaꞌ wanifelona ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef ma ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiesi.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Fowaꞌ basef buꞌwami Godi amama endilisimi matagamepa pameꞌama amamaga buꞌwami ipeꞌimi God nandandombam deiꞌ maꞌoh heven ipeꞌ pape pehafami. Amamaga amama buꞌwami ofagema ma baleꞌef ipeꞌinai naloma waf anama ipeꞌ pandaꞌanai ukup maimaila epes hiesi.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ama ganima etap hiagoma basef buꞌwami amama mawalapai waf buꞌunai ma epes hiesi mataga luꞌum laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amama mandaꞌam naꞌama etin siꞌi fowaꞌ damba damba maliꞌ matagama ipeꞌ pameꞌam pailam. Nemaf anama ipeꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagiambamepa naꞌa, basef amama mawalapai waf buꞌunai nataga luꞌuna ma ipeꞌ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ipeꞌ pemeꞌ basef amama buꞌwami Epafras nawalipipami eaꞌ pegawam. Anan epen buꞌunai afaꞌ ukup maimailana nandaꞌ maola Krais nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atotona. Anan nahoꞌofafa nagiambama ipeꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Anan naꞌipafa basef amama ma Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup maimaila amam nematawa Godi hiesi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Epafras naꞌipafa Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌ maol anama buꞌunai ma opalef ipeꞌimi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapotiꞌ wameꞌ basef amama. Nemaf naliꞌi wameꞌam, anama atona wasafela beten wandaꞌana ma ipeꞌ wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahepa, owaꞌ. Wandaꞌ betena God nigiambamepa nendaꞌepa pepe siꞌipa ma gawa ananinai endilisi. Gawa anama Ambal Buꞌunai ananinai nasiꞌipanai.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Wandaꞌam naꞌama ma nambimb ipeꞌ petaga laꞌifipama feꞌ pe ipeꞌinai netaga boꞌona endilisi dendeꞌma waf Dembinai. Wandaꞌmepa betena Anan niti waf ipeꞌ pandaꞌanai nendaꞌ okom ananinai boꞌona ipeꞌ nondanifamepa. Ama pendaꞌ maol naninani hianai buꞌunai hiꞌilana pegewana andeandeꞌ pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagawana.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapotiꞌ naꞌama. Waꞌi God nondaꞌepa petaga laꞌifipama pepel Ananinai buꞌunai nafifili endilisi. Ama ipeꞌ nambimb pitu laꞌifipama pefaꞌ maim nimanimi meatagamipei ma pendanifel eaꞌ opalef ipeꞌimi ina mohafel endilisi, owaꞌ. Mope soꞌumbel.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Eaꞌ ondaꞌ betena ipeꞌ ma pinifela Ahalomapa. Anan nandaꞌepa pataga laꞌifipa ma pefaꞌ amamaga amama buꞌwami Anan nandondombama ipeꞌ. Amama anona nemaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa Ananisi hiesi wambel Ananinai howalagoma.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Anan natagahepa ma pepel aonai nape owamb eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogalomanai nope Dembinai numafiapa. Nogalomana anama Anan okom naꞌiana endilisi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nogalomana ananinai atona natagahepa ma pepel anama ma deiꞌ makwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mape wafifipa.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Krais anan naꞌama etin endilisi siꞌi God anama apeꞌ owaꞌ meatolonai. Anan naliꞌi endilisi ma amamaga hiami God nandaꞌami mape ilif etapi hiꞌalam maloma amamaga ambagof mapaimi maloma epes hiesi wapotiꞌ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi mataga mape lagel nogalomanai atona. Anan atona nandaꞌ amam laꞌifimi hiami mape maliꞌi mape laꞌafena etap naloma otaga maloma agufumi dembemi maloma amam dembemi ensel maloma amam dembemi laꞌifimi mumafi ambagof. Anan nandaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi deiꞌ apeꞌ matolomi maloma amamaga amama apeꞌ owaꞌ meatolom naepi. God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape ma lagel Nogalomanai atona. Eaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi ananimi atom.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Anan nape naliꞌma amamaga amama hiami eaꞌ amamaga amama mataga pepel Ananinai atona nahapilam laꞌifina mape laꞌelaꞌef.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Anan Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anan atona ofagonama sios sape namis laꞌelaꞌef. Anan naliꞌ damba damba nohafel hiꞌagif. Eaꞌ deiꞌ Anan atona nape naliꞌma amamaga amama hiami numafiam.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf naloma gawa naloma pepel Ananinai hiꞌalana nape nogalomana atona. Deiꞌ naseꞌana amama hiꞌalama Anan mapomana laꞌelaꞌef.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ sataga boꞌwes sapoma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esimbel Kraisi atom malo nemaf anama nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Fowaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌimi ataꞌ pefalona naumbih ma pandaꞌ waf aonai.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Eaꞌ Krais nataga epen endilisinai sahana nagaꞌ, amama atom God nandaꞌepa pataga alupipei opaf atotona palomana ma gaꞌ Nogalomanai atona. Nandaꞌam naꞌama ma nofaꞌepa pifiꞌmai anan pepe boꞌwepa andeandeꞌ, ofagema aꞌepa ma naep Ananimi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef buꞌwami Godi laꞌifipa laꞌelaꞌef ma pitu laꞌifipa endilisi siꞌi olaf naliꞌi nandaꞌ ipat laꞌifina. Naꞌama ukup moseꞌepama pegawa endilisi anona nemaf pefaꞌ amamaga amama buꞌwami basef buꞌwami Ananimi maꞌiami. Basef amama pameꞌam eaꞌ sawalipasama epes hiesi sape etap hiagoma. Basef amama aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola awalipasami.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Deiꞌ aeꞌ andanifel ma efaꞌ nimanimi agiambama ipeꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipeꞌ siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anom nimanimi afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ofaꞌami, amama ataꞌ mape laꞌelaꞌef. Deiꞌ aꞌi embefa amama efaꞌam alop aeꞌanai andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana nimanimi amama ma andaꞌ maol Krais.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agiambama sios amam nematawa Godi naꞌama. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol aꞌipipa basef hiami ananimi hiꞌalam.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Fowaꞌ nimeguf hiami basef amama mape mandambahoꞌma ukup epes amam nematawa hiesi. Eaꞌ deiꞌ mataga mandawalap alihima ukup esis amam nematawa Godi.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Okom Ananinai nape naꞌama. Anan naꞌi nihiꞌambapa basef amama buꞌwami endilisi agel luꞌunai, mandawalap magiambama esis amam nematawa hiesi. Basef amama naꞌama. Krais nape opalef ipeꞌimi nomona deiꞌ pape pehafa anona nemaf pefaꞌ nafifili Ananinai pelomana.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basef Kraisi wawalipa epes hiesi ma gawa hianai naninani buꞌunai. Afaꞌ waꞌi wihiꞌamba epes hiesi atona etin sefeꞌma Kraisa sope epes Ananisi endilisi sope laꞌifisa Anan.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌanai andaꞌana luꞌunai endilisi ma pepel hianai Kraisi nandaꞌ maol laꞌifinai laꞌelaꞌef nomon opaf aeꞌanai.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.