Colossenses 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atona nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owalome aeꞌanai Timoti wape naꞌae.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef amama mafeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Godi pape wambel Kolosi, ipeꞌ alupipei pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Afaꞌ biafa waꞌi God ahalomapa apeꞌinai nigiambamepa naꞌa nondaꞌepa pataga laꞌifipa eaꞌ nondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Maina nemaf afaꞌ wandaꞌ betena ipeꞌ, laꞌelaꞌef afaꞌ wanifela God anan Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahalomana. Afaꞌ wanifelona ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef ma ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiesi.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Fowaꞌ basef buꞌwami Godi amama endilisimi matagamepa pameꞌama amamaga buꞌwami ipeꞌimi God nandandombam deiꞌ maꞌoh heven ipeꞌ pape pehafami. Amamaga amama buꞌwami ofagema ma baleꞌef ipeꞌinai naloma waf anama ipeꞌ pandaꞌanai ukup maimaila epes hiesi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ama ganima etap hiagoma basef buꞌwami amama mawalapai waf buꞌunai ma epes hiesi mataga luꞌum laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amama mandaꞌam naꞌama etin siꞌi fowaꞌ damba damba maliꞌ matagama ipeꞌ pameꞌam pailam. Nemaf anama ipeꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagiambamepa naꞌa, basef amama mawalapai waf buꞌunai nataga luꞌuna ma ipeꞌ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ipeꞌ pemeꞌ basef amama buꞌwami Epafras nawalipipami eaꞌ pegawam. Anan epen buꞌunai afaꞌ ukup maimailana nandaꞌ maola Krais nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atotona. Anan nahoꞌofafa nagiambama ipeꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Anan naꞌipafa basef amama ma Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup maimaila amam nematawa Godi hiesi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Epafras naꞌipafa Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌ maol anama buꞌunai ma opalef ipeꞌimi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapotiꞌ wameꞌ basef amama. Nemaf naliꞌi wameꞌam, anama atona wasafela beten wandaꞌana ma ipeꞌ wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahepa, owaꞌ. Wandaꞌ betena God nigiambamepa nendaꞌepa pepe siꞌipa ma gawa ananinai endilisi. Gawa anama Ambal Buꞌunai ananinai nasiꞌipanai.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wandaꞌam naꞌama ma nambimb ipeꞌ petaga laꞌifipama feꞌ pe ipeꞌinai netaga boꞌona endilisi dendeꞌma waf Dembinai. Wandaꞌmepa betena Anan niti waf ipeꞌ pandaꞌanai nendaꞌ okom ananinai boꞌona ipeꞌ nondanifamepa. Ama pendaꞌ maol naninani hianai buꞌunai hiꞌilana pegewana andeandeꞌ pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagawana.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapotiꞌ naꞌama. Waꞌi God nondaꞌepa petaga laꞌifipama pepel Ananinai buꞌunai nafifili endilisi. Ama ipeꞌ nambimb pitu laꞌifipama pefaꞌ maim nimanimi meatagamipei ma pendanifel eaꞌ opalef ipeꞌimi ina mohafel endilisi, owaꞌ. Mope soꞌumbel.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Eaꞌ ondaꞌ betena ipeꞌ ma pinifela Ahalomapa. Anan nandaꞌepa pataga laꞌifipa ma pefaꞌ amamaga amama buꞌwami Anan nandondombama ipeꞌ. Amama anona nemaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa Ananisi hiesi wambel Ananinai howalagoma.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Anan natagahepa ma pepel aonai nape owamb eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogalomanai nope Dembinai numafiapa. Nogalomana anama Anan okom naꞌiana endilisi.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nogalomana ananinai atona natagahepa ma pepel anama ma deiꞌ makwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mape wafifipa.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Krais anan naꞌama etin endilisi siꞌi God anama apeꞌ owaꞌ meatolonai. Anan naliꞌi endilisi ma amamaga hiami God nandaꞌami mape ilif etapi hiꞌalam maloma amamaga ambagof mapaimi maloma epes hiesi wapotiꞌ.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi mataga mape lagel nogalomanai atona. Anan atona nandaꞌ amam laꞌifimi hiami mape maliꞌi mape laꞌafena etap naloma otaga maloma agufumi dembemi maloma amam dembemi ensel maloma amam dembemi laꞌifimi mumafi ambagof. Anan nandaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi deiꞌ apeꞌ matolomi maloma amamaga amama apeꞌ owaꞌ meatolom naepi. God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape ma lagel Nogalomanai atona. Eaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi ananimi atom.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Anan nape naliꞌma amamaga amama hiami eaꞌ amamaga amama mataga pepel Ananinai atona nahapilam laꞌifina mape laꞌelaꞌef.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Anan Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anan atona ofagonama sios sape namis laꞌelaꞌef. Anan naliꞌ damba damba nohafel hiꞌagif. Eaꞌ deiꞌ Anan atona nape naliꞌma amamaga amama hiami numafiam.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf naloma gawa naloma pepel Ananinai hiꞌalana nape nogalomana atona. Deiꞌ naseꞌana amama hiꞌalama Anan mapomana laꞌelaꞌef.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ sataga boꞌwes sapoma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esimbel Kraisi atom malo nemaf anama nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Fowaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌimi ataꞌ pefalona naumbih ma pandaꞌ waf aonai.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Eaꞌ Krais nataga epen endilisinai sahana nagaꞌ, amama atom God nandaꞌepa pataga alupipei opaf atotona palomana ma gaꞌ Nogalomanai atona. Nandaꞌam naꞌama ma nofaꞌepa pifiꞌmai anan pepe boꞌwepa andeandeꞌ, ofagema aꞌepa ma naep Ananimi.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef buꞌwami Godi laꞌifipa laꞌelaꞌef ma pitu laꞌifipa endilisi siꞌi olaf naliꞌi nandaꞌ ipat laꞌifina. Naꞌama ukup moseꞌepama pegawa endilisi anona nemaf pefaꞌ amamaga amama buꞌwami basef buꞌwami Ananimi maꞌiami. Basef amama pameꞌam eaꞌ sawalipasama epes hiesi sape etap hiagoma. Basef amama aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola awalipasami.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Deiꞌ aeꞌ andanifel ma efaꞌ nimanimi agiambama ipeꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipeꞌ siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anom nimanimi afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ofaꞌami, amama ataꞌ mape laꞌelaꞌef. Deiꞌ aꞌi embefa amama efaꞌam alop aeꞌanai andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana nimanimi amama ma andaꞌ maol Krais.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agiambama sios amam nematawa Godi naꞌama. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol aꞌipipa basef hiami ananimi hiꞌalam.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Fowaꞌ nimeguf hiami basef amama mape mandambahoꞌma ukup epes amam nematawa hiesi. Eaꞌ deiꞌ mataga mandawalap alihima ukup esis amam nematawa Godi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Okom Ananinai nape naꞌama. Anan naꞌi nihiꞌambapa basef amama buꞌwami endilisi agel luꞌunai, mandawalap magiambama esis amam nematawa hiesi. Basef amama naꞌama. Krais nape opalef ipeꞌimi nomona deiꞌ pape pehafa anona nemaf pefaꞌ nafifili Ananinai pelomana.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basef Kraisi wawalipa epes hiesi ma gawa hianai naninani buꞌunai. Afaꞌ waꞌi wihiꞌamba epes hiesi atona etin sefeꞌma Kraisa sope epes Ananisi endilisi sope laꞌifisa Anan.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌanai andaꞌana luꞌunai endilisi ma pepel hianai Kraisi nandaꞌ maol laꞌifinai laꞌelaꞌef nomon opaf aeꞌanai.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.