Colossenses 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ Pol, okom Godi atona nandandepe aposel andaꞌ maol Krais Jisasi. Aeꞌ aloma owalome aeꞌanai Timoti wape naꞌae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Eaꞌ andaꞌmepago basef amama mafeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Godi pape wambel Kolosi, ipeꞌ alupipei pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Afaꞌ biafa waꞌi God ahalomapa apeꞌinai nigiambamepa naꞌa nondaꞌepa pataga laꞌifipa eaꞌ nondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Maina nemaf afaꞌ wandaꞌ betena ipeꞌ, laꞌelaꞌef afaꞌ wanifela God anan Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahalomana. Afaꞌ wanifelona ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Deiꞌ main, afaꞌ wameꞌ basef ma ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas eaꞌ ukup ipeꞌimi maimaila amam nematawa Godi hiesi.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Fowaꞌ basef buꞌwami Godi amama endilisimi matagamepa pameꞌama amamaga buꞌwami ipeꞌimi God nandandombam deiꞌ maꞌoh heven ipeꞌ pape pehafami. Amamaga amama buꞌwami ofagema ma baleꞌef ipeꞌinai naloma waf anama ipeꞌ pandaꞌanai ukup maimaila epes hiesi.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ama ganima etap hiagoma basef buꞌwami amama mawalapai waf buꞌunai ma epes hiesi mataga luꞌum laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ. Basef amama mandaꞌam naꞌama etin siꞌi fowaꞌ damba damba maliꞌ matagama ipeꞌ pameꞌam pailam. Nemaf anama ipeꞌ paliꞌ pegawa endilisi okom Godi nagiambamepa naꞌa, basef amama mawalapai waf buꞌunai nataga luꞌuna ma ipeꞌ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ipeꞌ pemeꞌ basef amama buꞌwami Epafras nawalipipami eaꞌ pegawam. Anan epen buꞌunai afaꞌ ukup maimailana nandaꞌ maola Krais nalomafa wandaoꞌoma wandaꞌ maol atotona. Anan nahoꞌofafa nagiambama ipeꞌ eaꞌ numafi maol Kraisi andeandeꞌ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Anan naꞌipafa basef amama ma Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌepa ukup maimaila amam nematawa Godi hiesi.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Epafras naꞌipafa Ambal Buꞌunai Godi nandaꞌ maol anama buꞌunai ma opalef ipeꞌimi. Eaꞌ afaꞌ biafa wapotiꞌ wameꞌ basef amama. Nemaf naliꞌi wameꞌam, anama atona wasafela beten wandaꞌana ma ipeꞌ wafiꞌi wataga deiꞌ. Afaꞌ ina wakwahepa, owaꞌ. Wandaꞌ betena God nigiambamepa nendaꞌepa pepe siꞌipa ma gawa ananinai endilisi. Gawa anama Ambal Buꞌunai ananinai nasiꞌipanai.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Wandaꞌam naꞌama ma nambimb ipeꞌ petaga laꞌifipama feꞌ pe ipeꞌinai netaga boꞌona endilisi dendeꞌma waf Dembinai. Wandaꞌmepa betena Anan niti waf ipeꞌ pandaꞌanai nendaꞌ okom ananinai boꞌona ipeꞌ nondanifamepa. Ama pendaꞌ maol naninani hianai buꞌunai hiꞌilana pegewana andeandeꞌ pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagawana.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Afaꞌ wandaꞌmepa beten wapotiꞌ naꞌama. Waꞌi God nondaꞌepa petaga laꞌifipama pepel Ananinai buꞌunai nafifili endilisi. Ama ipeꞌ nambimb pitu laꞌifipama pefaꞌ maim nimanimi meatagamipei ma pendanifel eaꞌ opalef ipeꞌimi ina mohafel endilisi, owaꞌ. Mope soꞌumbel.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Eaꞌ ondaꞌ betena ipeꞌ ma pinifela Ahalomapa. Anan nandaꞌepa pataga laꞌifipa ma pefaꞌ amamaga amama buꞌwami Anan nandondombama ipeꞌ. Amama anona nemaf pefaꞌam peloma esis amam nematawa Ananisi hiesi wambel Ananinai howalagoma.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Anan natagahepa ma pepel aonai nape owamb eaꞌ nahaponapa mafeꞌ mawis nomona maol Nogalomanai nope Dembinai numafiapa. Nogalomana anama Anan okom naꞌiana endilisi.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Nogalomana ananinai atona natagahepa ma pepel anama ma deiꞌ makwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai mape wafifipa.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Krais anan naꞌama etin endilisi siꞌi God anama apeꞌ owaꞌ meatolonai. Anan naliꞌi endilisi ma amamaga hiami God nandaꞌami mape ilif etapi hiꞌalam maloma amamaga ambagof mapaimi maloma epes hiesi wapotiꞌ.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi mataga mape lagel nogalomanai atona. Anan atona nandaꞌ amam laꞌifimi hiami mape maliꞌi mape laꞌafena etap naloma otaga maloma agufumi dembemi maloma amam dembemi ensel maloma amam dembemi laꞌifimi mumafi ambagof. Anan nandaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi deiꞌ apeꞌ matolomi maloma amamaga amama apeꞌ owaꞌ meatolom naepi. God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape ma lagel Nogalomanai atona. Eaꞌ amamaga amama maloma epes hiesi ananimi atom.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Anan nape naliꞌma amamaga amama hiami eaꞌ amamaga amama mataga pepel Ananinai atona nahapilam laꞌifina mape laꞌelaꞌef.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Anan Dembinai nape naliꞌma esis sios amam nematawa Godi siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anan atona ofagonama sios sape namis laꞌelaꞌef. Anan naliꞌ damba damba nohafel hiꞌagif. Eaꞌ deiꞌ Anan atona nape naliꞌma amamaga amama hiami numafiam.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Deiꞌ main, okom Godi naꞌi waf naloma gawa naloma pepel Ananinai hiꞌalana nape nogalomana atona. Deiꞌ naseꞌana amama hiꞌalama Anan mapomana laꞌelaꞌef.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 God nandaꞌ amamaga amama hiami mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ sataga boꞌwes sapoma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esimbel Kraisi atom malo nemaf anama nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Fowaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ataꞌ pape laogona God pewaꞌ alafugahana. Ukup ipeꞌimi ataꞌ pefalona naumbih ma pandaꞌ waf aonai.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Eaꞌ Krais nataga epen endilisinai sahana nagaꞌ, amama atom God nandaꞌepa pataga alupipei opaf atotona palomana ma gaꞌ Nogalomanai atona. Nandaꞌam naꞌama ma nofaꞌepa pifiꞌmai anan pepe boꞌwepa andeandeꞌ, ofagema aꞌepa ma naep Ananimi.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa basef buꞌwami Godi laꞌifipa laꞌelaꞌef ma pitu laꞌifipa endilisi siꞌi olaf naliꞌi nandaꞌ ipat laꞌifina. Naꞌama ukup moseꞌepama pegawa endilisi anona nemaf pefaꞌ amamaga amama buꞌwami basef buꞌwami Ananimi maꞌiami. Basef amama pameꞌam eaꞌ sawalipasama epes hiesi sape etap hiagoma. Basef amama aeꞌ Pol ataga aman andaꞌ maola awalipasami.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Deiꞌ aeꞌ andanifel ma efaꞌ nimanimi agiambama ipeꞌ Kristen amam nematawa sios Kraisi, ipeꞌ siꞌi alop siꞌina Ananinai. Anom nimanimi afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ofaꞌami, amama ataꞌ mape laꞌelaꞌef. Deiꞌ aꞌi embefa amama efaꞌam alop aeꞌanai andaꞌ maol Kraisi. Aeꞌ aꞌi ewapanimana nimanimi amama ma andaꞌ maol Krais.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Aeꞌ ataga aman andaꞌ maol agiambama sios amam nematawa Godi naꞌama. God nandandepe deiꞌ ataga aman andaꞌ maol aꞌipipa basef hiami ananimi hiꞌalam.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Fowaꞌ nimeguf hiami basef amama mape mandambahoꞌma ukup epes amam nematawa hiesi. Eaꞌ deiꞌ mataga mandawalap alihima ukup esis amam nematawa Godi.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Okom Ananinai nape naꞌama. Anan naꞌi nihiꞌambapa basef amama buꞌwami endilisi agel luꞌunai, mandawalap magiambama esis amam nematawa hiesi. Basef amama naꞌama. Krais nape opalef ipeꞌimi nomona deiꞌ pape pehafa anona nemaf pefaꞌ nafifili Ananinai pelomana.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basef Kraisi wawalipa epes hiesi ma gawa hianai naninani buꞌunai. Afaꞌ waꞌi wihiꞌamba epes hiesi atona etin sefeꞌma Kraisa sope epes Ananisi endilisi sope laꞌifisa Anan.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌanai andaꞌana luꞌunai endilisi ma pepel hianai Kraisi nandaꞌ maol laꞌifinai laꞌelaꞌef nomon opaf aeꞌanai.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.