Atos 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogota anama esis Kristen sandaꞌ betenanai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi monda beten. Nemaf anama eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah mondalaꞌanai nape anama, mamaꞌwana ananiꞌwi fowaꞌ kolana nape naꞌama laꞌelaꞌef. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andeꞌ felefeleꞌma uta saꞌi buꞌunai. Sandaꞌana naꞌama ma nondailasa moni gwaꞌaimi maima esis amam nematawa safeꞌma lotu.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Aman anama nati Pita naloma Jon maꞌi mofeꞌ muwis ipat anama, nahaliꞌ amam biam ma moseꞌana anom otamba anan.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Eaꞌ Pita naloma Jon mati anan titi titi eaꞌ Pita naꞌi, “Ineꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Eaꞌ nandamboma nati amam, okom naꞌi moseꞌana anom amamaga.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Eaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ otamba siliwa gol aꞌe, eaꞌ amamaga buꞌwami aꞌi atuwasi iesiꞌinami amama. Aeꞌ aꞌi pepel Jisas Krais Nasaretinai atona aꞌipina, deiꞌ hafel nitu nefeꞌ.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Eaꞌ nahapila lagel daꞌisinai aman anama aonai nafelona. Eaꞌ mehip etin boꞌwagah maloma nembawa ananimi laꞌifim mataga boꞌom.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Eaꞌ anan nitipaꞌ nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandanifel kwapiꞌ etin naitu nalemb nafeꞌ nafela agel Godi luꞌuna.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiesi sati anan nafeꞌ nafela agel Godi
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 eaꞌ sogawana saꞌi anan maꞌuna aman anama boꞌwagah mandolaꞌanai, fowaꞌ nape laꞌelaꞌef uta anama saꞌi buꞌunai ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai nape nandailasa moni maim. Esis sati anan boꞌona sohafel gegelalasis kwapeteꞌas ukup matamea.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Aman anama nandanifel ma nataga boꞌona eaꞌ nahapila Pita naloma Jon eaꞌ esis sasagih safiꞌi ma sotolona ilaf anama saꞌi ilaf Solomoni. Pita nati epes isima, naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ epes Isrel, deiꞌ maina ipeꞌ gegelalasipa ma amamaga amama mataga? Deiꞌ maina ipeꞌ pati afaꞌ biafa? Paꞌi pepel afaꞌinai naloma waf buꞌunai afaꞌinai atona wandaꞌ aman anama nataga boꞌona nohafel nafeꞌ? Owaꞌ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 — ausente —
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 God anama bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisak naloma Jekop mandaꞌ lotumanai, anan atona nandaꞌana nataga boꞌona nafela agel Jisasi, nandaꞌ maola Anani. Anan aman anama atona ipeꞌ pandaiwaꞌmana paseꞌana amam agufumi gavmani ma mahana nagaꞌ. Dembinai Pailat naꞌi notagahona nifiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌpandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ipeꞌ pewa alafugaha aman buꞌunai Godi. Eaꞌ pahaliꞌa Pailat mehipa anona aman aonai naha epes sagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Aman buꞌunai ofagena ma ambal namunai, anama eaꞌ pahana nagaꞌ. Eaꞌ God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai owalapa basefa amama, wati anan nape namona endilisi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Afaꞌ biafa ombaleꞌefa Jisas. Anan atona nafela baleꞌef afaꞌinai, pepel ananinai atona nandaꞌ aman anama boꞌona naep ipeꞌimi hipei. Pepel Jisasi atona deiꞌ nandaꞌ aman anama boꞌona endilisi patolona pegawana.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Endilisi, alupipei, aeꞌ egawa ipeꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf anama aonai ma Jisas, owaꞌ. Amam agufumi ipeꞌimi wapotiꞌ amam naꞌama etin.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Fowaꞌ gani God nawalapa basefa amam profet hiami ma Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi. Basef amama maꞌi Krais nomeꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ waf anama deiꞌ ipeꞌ pandaꞌanai, anama nandahama basef amama amamumi mataga mandawalap alihim.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Deiꞌ ipeꞌ pemboma opalef pila Goda nokwahomepa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, nambimb Dembinai neseꞌepa pepel namunai ma ambagof ipeꞌimi. Ama nambimb nosapaꞌ Krais nofiꞌmai ipeꞌ. Aman anama fowaꞌ gani God nandandepana ma ipeꞌ eaꞌi, Anan Jisas.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Deiꞌ napani heven nohafa nemaf anama God nondaꞌ amamaga hiami motaga dambaimi wapotiꞌ. Siꞌi fowaꞌ gani naꞌipipa basef Ananimi endilisimi atom ma amam profet ananimi buꞌwami.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Amama siꞌi fowaꞌ Moses naꞌiam naꞌama naꞌi,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 — ausente —
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Eaꞌ amam profet hiami, Samuel naloma amam profet mataga magiꞌma anani, hiami maꞌiama nimeguf amama deiꞌ mataga.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Basef Godi endilisimi atom amam profet deiꞌ maꞌipa ipeꞌ pembaleꞌam pilam. Fowaꞌ gani God naꞌi basef laꞌifimi amama naloma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef amama mataga alihim ma migiambama ipeꞌ wapotiꞌ. Fowaꞌ gani anan naꞌipa Abrahama anona nemaf Jisas notaga naꞌi,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Eaꞌ God nandandepa aman anama nandaꞌ maol ananinai, nasapaꞌana naliꞌ nafiꞌmai ipeꞌ ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma pemboma opalef atona etin pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.