Atos 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nogota anama esis Kristen sandaꞌ betenanai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi monda beten. Nemaf anama eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah mondalaꞌanai nape anama, mamaꞌwana ananiꞌwi fowaꞌ kolana nape naꞌama laꞌelaꞌef. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andeꞌ felefeleꞌma uta saꞌi buꞌunai. Sandaꞌana naꞌama ma nondailasa moni gwaꞌaimi maima esis amam nematawa safeꞌma lotu.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Aman anama nati Pita naloma Jon maꞌi mofeꞌ muwis ipat anama, nahaliꞌ amam biam ma moseꞌana anom otamba anan.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Eaꞌ Pita naloma Jon mati anan titi titi eaꞌ Pita naꞌi, “Ineꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Eaꞌ nandamboma nati amam, okom naꞌi moseꞌana anom amamaga.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Eaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ otamba siliwa gol aꞌe, eaꞌ amamaga buꞌwami aꞌi atuwasi iesiꞌinami amama. Aeꞌ aꞌi pepel Jisas Krais Nasaretinai atona aꞌipina, deiꞌ hafel nitu nefeꞌ.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Eaꞌ nahapila lagel daꞌisinai aman anama aonai nafelona. Eaꞌ mehip etin boꞌwagah maloma nembawa ananimi laꞌifim mataga boꞌom.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Eaꞌ anan nitipaꞌ nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandanifel kwapiꞌ etin naitu nalemb nafeꞌ nafela agel Godi luꞌuna.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiesi sati anan nafeꞌ nafela agel Godi
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 eaꞌ sogawana saꞌi anan maꞌuna aman anama boꞌwagah mandolaꞌanai, fowaꞌ nape laꞌelaꞌef uta anama saꞌi buꞌunai ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai nape nandailasa moni maim. Esis sati anan boꞌona sohafel gegelalasis kwapeteꞌas ukup matamea.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Aman anama nandanifel ma nataga boꞌona eaꞌ nahapila Pita naloma Jon eaꞌ esis sasagih safiꞌi ma sotolona ilaf anama saꞌi ilaf Solomoni. Pita nati epes isima, naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ epes Isrel, deiꞌ maina ipeꞌ gegelalasipa ma amamaga amama mataga? Deiꞌ maina ipeꞌ pati afaꞌ biafa? Paꞌi pepel afaꞌinai naloma waf buꞌunai afaꞌinai atona wandaꞌ aman anama nataga boꞌona nohafel nafeꞌ? Owaꞌ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 — ausente —
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 God anama bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisak naloma Jekop mandaꞌ lotumanai, anan atona nandaꞌana nataga boꞌona nafela agel Jisasi, nandaꞌ maola Anani. Anan aman anama atona ipeꞌ pandaiwaꞌmana paseꞌana amam agufumi gavmani ma mahana nagaꞌ. Dembinai Pailat naꞌi notagahona nifiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌpandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ipeꞌ pewa alafugaha aman buꞌunai Godi. Eaꞌ pahaliꞌa Pailat mehipa anona aman aonai naha epes sagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Aman buꞌunai ofagena ma ambal namunai, anama eaꞌ pahana nagaꞌ. Eaꞌ God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai owalapa basefa amama, wati anan nape namona endilisi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Afaꞌ biafa ombaleꞌefa Jisas. Anan atona nafela baleꞌef afaꞌinai, pepel ananinai atona nandaꞌ aman anama boꞌona naep ipeꞌimi hipei. Pepel Jisasi atona deiꞌ nandaꞌ aman anama boꞌona endilisi patolona pegawana.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Endilisi, alupipei, aeꞌ egawa ipeꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf anama aonai ma Jisas, owaꞌ. Amam agufumi ipeꞌimi wapotiꞌ amam naꞌama etin.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Fowaꞌ gani God nawalapa basefa amam profet hiami ma Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi. Basef amama maꞌi Krais nomeꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ waf anama deiꞌ ipeꞌ pandaꞌanai, anama nandahama basef amama amamumi mataga mandawalap alihim.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Deiꞌ ipeꞌ pemboma opalef pila Goda nokwahomepa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, nambimb Dembinai neseꞌepa pepel namunai ma ambagof ipeꞌimi. Ama nambimb nosapaꞌ Krais nofiꞌmai ipeꞌ. Aman anama fowaꞌ gani God nandandepana ma ipeꞌ eaꞌi, Anan Jisas.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Deiꞌ napani heven nohafa nemaf anama God nondaꞌ amamaga hiami motaga dambaimi wapotiꞌ. Siꞌi fowaꞌ gani naꞌipipa basef Ananimi endilisimi atom ma amam profet ananimi buꞌwami.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Amama siꞌi fowaꞌ Moses naꞌiam naꞌama naꞌi,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Eaꞌ amam profet hiami, Samuel naloma amam profet mataga magiꞌma anani, hiami maꞌiama nimeguf amama deiꞌ mataga.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Basef Godi endilisimi atom amam profet deiꞌ maꞌipa ipeꞌ pembaleꞌam pilam. Fowaꞌ gani God naꞌi basef laꞌifimi amama naloma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef amama mataga alihim ma migiambama ipeꞌ wapotiꞌ. Fowaꞌ gani anan naꞌipa Abrahama anona nemaf Jisas notaga naꞌi,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Eaꞌ God nandandepa aman anama nandaꞌ maol ananinai, nasapaꞌana naliꞌ nafiꞌmai ipeꞌ ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma pemboma opalef atona etin pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.