Atos 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Nogota anama esis Kristen sandaꞌ betenanai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi monda beten. Nemaf anama eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah mondalaꞌanai nape anama, mamaꞌwana ananiꞌwi fowaꞌ kolana nape naꞌama laꞌelaꞌef. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andeꞌ felefeleꞌma uta saꞌi buꞌunai. Sandaꞌana naꞌama ma nondailasa moni gwaꞌaimi maima esis amam nematawa safeꞌma lotu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Aman anama nati Pita naloma Jon maꞌi mofeꞌ muwis ipat anama, nahaliꞌ amam biam ma moseꞌana anom otamba anan.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Eaꞌ Pita naloma Jon mati anan titi titi eaꞌ Pita naꞌi, “Ineꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Eaꞌ nandamboma nati amam, okom naꞌi moseꞌana anom amamaga.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Eaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ otamba siliwa gol aꞌe, eaꞌ amamaga buꞌwami aꞌi atuwasi iesiꞌinami amama. Aeꞌ aꞌi pepel Jisas Krais Nasaretinai atona aꞌipina, deiꞌ hafel nitu nefeꞌ.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Eaꞌ nahapila lagel daꞌisinai aman anama aonai nafelona. Eaꞌ mehip etin boꞌwagah maloma nembawa ananimi laꞌifim mataga boꞌom.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Eaꞌ anan nitipaꞌ nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandanifel kwapiꞌ etin naitu nalemb nafeꞌ nafela agel Godi luꞌuna.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiesi sati anan nafeꞌ nafela agel Godi
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 eaꞌ sogawana saꞌi anan maꞌuna aman anama boꞌwagah mandolaꞌanai, fowaꞌ nape laꞌelaꞌef uta anama saꞌi buꞌunai ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai nape nandailasa moni maim. Esis sati anan boꞌona sohafel gegelalasis kwapeteꞌas ukup matamea.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Aman anama nandanifel ma nataga boꞌona eaꞌ nahapila Pita naloma Jon eaꞌ esis sasagih safiꞌi ma sotolona ilaf anama saꞌi ilaf Solomoni. Pita nati epes isima, naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ epes Isrel, deiꞌ maina ipeꞌ gegelalasipa ma amamaga amama mataga? Deiꞌ maina ipeꞌ pati afaꞌ biafa? Paꞌi pepel afaꞌinai naloma waf buꞌunai afaꞌinai atona wandaꞌ aman anama nataga boꞌona nohafel nafeꞌ? Owaꞌ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 — ausente —
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 God anama bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisak naloma Jekop mandaꞌ lotumanai, anan atona nandaꞌana nataga boꞌona nafela agel Jisasi, nandaꞌ maola Anani. Anan aman anama atona ipeꞌ pandaiwaꞌmana paseꞌana amam agufumi gavmani ma mahana nagaꞌ. Dembinai Pailat naꞌi notagahona nifiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌpandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ipeꞌ pewa alafugaha aman buꞌunai Godi. Eaꞌ pahaliꞌa Pailat mehipa anona aman aonai naha epes sagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Aman buꞌunai ofagena ma ambal namunai, anama eaꞌ pahana nagaꞌ. Eaꞌ God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai owalapa basefa amama, wati anan nape namona endilisi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Afaꞌ biafa ombaleꞌefa Jisas. Anan atona nafela baleꞌef afaꞌinai, pepel ananinai atona nandaꞌ aman anama boꞌona naep ipeꞌimi hipei. Pepel Jisasi atona deiꞌ nandaꞌ aman anama boꞌona endilisi patolona pegawana.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Endilisi, alupipei, aeꞌ egawa ipeꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf anama aonai ma Jisas, owaꞌ. Amam agufumi ipeꞌimi wapotiꞌ amam naꞌama etin.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Fowaꞌ gani God nawalapa basefa amam profet hiami ma Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi. Basef amama maꞌi Krais nomeꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ waf anama deiꞌ ipeꞌ pandaꞌanai, anama nandahama basef amama amamumi mataga mandawalap alihim.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Deiꞌ ipeꞌ pemboma opalef pila Goda nokwahomepa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, nambimb Dembinai neseꞌepa pepel namunai ma ambagof ipeꞌimi. Ama nambimb nosapaꞌ Krais nofiꞌmai ipeꞌ. Aman anama fowaꞌ gani God nandandepana ma ipeꞌ eaꞌi, Anan Jisas.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Deiꞌ napani heven nohafa nemaf anama God nondaꞌ amamaga hiami motaga dambaimi wapotiꞌ. Siꞌi fowaꞌ gani naꞌipipa basef Ananimi endilisimi atom ma amam profet ananimi buꞌwami.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Amama siꞌi fowaꞌ Moses naꞌiam naꞌama naꞌi,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Eaꞌ amam profet hiami, Samuel naloma amam profet mataga magiꞌma anani, hiami maꞌiama nimeguf amama deiꞌ mataga.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Basef Godi endilisimi atom amam profet deiꞌ maꞌipa ipeꞌ pembaleꞌam pilam. Fowaꞌ gani God naꞌi basef laꞌifimi amama naloma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef amama mataga alihim ma migiambama ipeꞌ wapotiꞌ. Fowaꞌ gani anan naꞌipa Abrahama anona nemaf Jisas notaga naꞌi,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Eaꞌ God nandandepa aman anama nandaꞌ maol ananinai, nasapaꞌana naliꞌ nafiꞌmai ipeꞌ ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma pemboma opalef atona etin pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.