Atos 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nogota anama esis Kristen sandaꞌ betenanai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi monda beten. Nemaf anama eaꞌ wambomota 3 klok.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah mondalaꞌanai nape anama, mamaꞌwana ananiꞌwi fowaꞌ kolana nape naꞌama laꞌelaꞌef. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andeꞌ felefeleꞌma uta saꞌi buꞌunai. Sandaꞌana naꞌama ma nondailasa moni gwaꞌaimi maima esis amam nematawa safeꞌma lotu.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Aman anama nati Pita naloma Jon maꞌi mofeꞌ muwis ipat anama, nahaliꞌ amam biam ma moseꞌana anom otamba anan.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Eaꞌ Pita naloma Jon mati anan titi titi eaꞌ Pita naꞌi, “Ineꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Eaꞌ nandamboma nati amam, okom naꞌi moseꞌana anom amamaga.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Eaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ otamba siliwa gol aꞌe, eaꞌ amamaga buꞌwami aꞌi atuwasi iesiꞌinami amama. Aeꞌ aꞌi pepel Jisas Krais Nasaretinai atona aꞌipina, deiꞌ hafel nitu nefeꞌ.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Eaꞌ nahapila lagel daꞌisinai aman anama aonai nafelona. Eaꞌ mehip etin boꞌwagah maloma nembawa ananimi laꞌifim mataga boꞌom.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Eaꞌ anan nitipaꞌ nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandanifel kwapiꞌ etin naitu nalemb nafeꞌ nafela agel Godi luꞌuna.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiesi sati anan nafeꞌ nafela agel Godi
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 eaꞌ sogawana saꞌi anan maꞌuna aman anama boꞌwagah mandolaꞌanai, fowaꞌ nape laꞌelaꞌef uta anama saꞌi buꞌunai ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai nape nandailasa moni maim. Esis sati anan boꞌona sohafel gegelalasis kwapeteꞌas ukup matamea.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Aman anama nandanifel ma nataga boꞌona eaꞌ nahapila Pita naloma Jon eaꞌ esis sasagih safiꞌi ma sotolona ilaf anama saꞌi ilaf Solomoni. Pita nati epes isima, naꞌipas naꞌi, “Ipeꞌ epes Isrel, deiꞌ maina ipeꞌ gegelalasipa ma amamaga amama mataga? Deiꞌ maina ipeꞌ pati afaꞌ biafa? Paꞌi pepel afaꞌinai naloma waf buꞌunai afaꞌinai atona wandaꞌ aman anama nataga boꞌona nohafel nafeꞌ? Owaꞌ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 — ausente —
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 God anama bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisak naloma Jekop mandaꞌ lotumanai, anan atona nandaꞌana nataga boꞌona nafela agel Jisasi, nandaꞌ maola Anani. Anan aman anama atona ipeꞌ pandaiwaꞌmana paseꞌana amam agufumi gavmani ma mahana nagaꞌ. Dembinai Pailat naꞌi notagahona nifiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌpandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ipeꞌ pewa alafugaha aman buꞌunai Godi. Eaꞌ pahaliꞌa Pailat mehipa anona aman aonai naha epes sagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Aman buꞌunai ofagena ma ambal namunai, anama eaꞌ pahana nagaꞌ. Eaꞌ God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai owalapa basefa amama, wati anan nape namona endilisi.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Afaꞌ biafa ombaleꞌefa Jisas. Anan atona nafela baleꞌef afaꞌinai, pepel ananinai atona nandaꞌ aman anama boꞌona naep ipeꞌimi hipei. Pepel Jisasi atona deiꞌ nandaꞌ aman anama boꞌona endilisi patolona pegawana.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Endilisi, alupipei, aeꞌ egawa ipeꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf anama aonai ma Jisas, owaꞌ. Amam agufumi ipeꞌimi wapotiꞌ amam naꞌama etin.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Fowaꞌ gani God nawalapa basefa amam profet hiami ma Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi. Basef amama maꞌi Krais nomeꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ waf anama deiꞌ ipeꞌ pandaꞌanai, anama nandahama basef amama amamumi mataga mandawalap alihim.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Deiꞌ ipeꞌ pemboma opalef pila Goda nokwahomepa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama, nambimb Dembinai neseꞌepa pepel namunai ma ambagof ipeꞌimi. Ama nambimb nosapaꞌ Krais nofiꞌmai ipeꞌ. Aman anama fowaꞌ gani God nandandepana ma ipeꞌ eaꞌi, Anan Jisas.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Deiꞌ napani heven nohafa nemaf anama God nondaꞌ amamaga hiami motaga dambaimi wapotiꞌ. Siꞌi fowaꞌ gani naꞌipipa basef Ananimi endilisimi atom ma amam profet ananimi buꞌwami.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Amama siꞌi fowaꞌ Moses naꞌiam naꞌama naꞌi,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Eaꞌ amam profet hiami, Samuel naloma amam profet mataga magiꞌma anani, hiami maꞌiama nimeguf amama deiꞌ mataga.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Basef Godi endilisimi atom amam profet deiꞌ maꞌipa ipeꞌ pembaleꞌam pilam. Fowaꞌ gani God naꞌi basef laꞌifimi amama naloma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef amama mataga alihim ma migiambama ipeꞌ wapotiꞌ. Fowaꞌ gani anan naꞌipa Abrahama anona nemaf Jisas notaga naꞌi,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Eaꞌ God nandandepa aman anama nandaꞌ maol ananinai, nasapaꞌana naliꞌ nafiꞌmai ipeꞌ ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma pemboma opalef atona etin pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.