Atos 26
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ Agripa naꞌipa Pol naꞌi, “Deiꞌ ineꞌ negwa basef amama amam mambasoꞌmena.” Pol nafela lagel naꞌi basef ananimi naꞌi,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “King dembinai Agripa, aeꞌ aꞌi egwa basef amama hiami amam Juda mambasoꞌma aeꞌami. Aeꞌ okom naꞌi andeandeꞌma aꞌi ewalapa basef aeꞌami ma naep ineꞌimi.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Deiꞌ main? Ineꞌ negawa andeandeꞌma waf apeꞌ Judai naloma amamaga apeꞌ ukup mapomam mafeꞌ deindeiꞌmami. Amama atom deiꞌ aeꞌ aꞌi ineꞌ nemeꞌ basef aeꞌami, okom ineꞌinai ina iwanina mehip, owaꞌ.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Fowaꞌ ape afiꞌi afiꞌi deiꞌ feꞌ anama aeꞌanai esis Juda hiesi sogawa. Fowaꞌ ataꞌ saꞌowe ape etap aeꞌanai eaꞌ afeꞌ ape Jerusalem wapotiꞌ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Fowaꞌ gani esis sogawa aeꞌ. Iꞌi ukup asasimi miꞌi aꞌe, sowalapa basef amama ma waf aeꞌ andaꞌanai. Esis sogawa aeꞌ aila waf epes hiesi apeꞌ Farisi. Waf anama ahifina endilisi, nikilaꞌ waf hianai anona lotu apeꞌinai.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Eaꞌ basef ofagema ma kot naꞌama. Aeꞌ embaleꞌef endilisi ma God nefela sagaꞌi sohafel wapotiꞌ, amama atom. Aeꞌ embaleꞌef ape ehafa God nondaꞌ amamaga amama motaga siꞌi fowaꞌ naꞌipa akupapa apeꞌimi Judai. Amama atom deiꞌ esis sandaꞌ kotimi.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Wambotagw apaꞌimi 12-peleim mandaꞌ lotuma God owamb alip eaꞌ mombeleꞌef endilisi mape mohafa amama atom. Deiꞌ aꞌipa ineꞌ dembinai king, aeꞌ wapotiꞌ embaleꞌef ape ehafa amama. Eaꞌ naꞌama esis Juda sambasoꞌme.”
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pol naꞌipa king Agripa eaꞌ nandamboma naꞌipa amam Juda naꞌi, “Deiꞌ maina ipeꞌ paꞌi basef ina endilisimi ma God owagama nefela esis isima sagaꞌi wapoti? Ipeꞌ pembaleꞌefa basef amama.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Fowaꞌ aeꞌ wapotiꞌ okom naꞌi aeꞌ endaꞌ amamaga hiami ma ehagofa agel Jisas Nasaretinai.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Aeꞌ andaꞌam naꞌama etina enis epes gani Jerusalem. Amam pris dambami maseꞌe pepel andaꞌ kalabusima amam nematawa hiesi Godi. Nemaf anama amam pris dambami maꞌi moha enis Kristen sogaꞌ, aeꞌ wapotiꞌ aꞌi aꞌe.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Eaꞌ nimeguf hiami aeꞌ aseꞌas nimanimi Kristen isima ahas nomon ifagw esis Juda saꞌi basef sapeimi hiami. Aeꞌ aꞌi endaꞌ esisa sondaꞌ Dembinai findiwana ma sokwaha basef Dembinai. Aeꞌ okom wandafuna endilisi ma esis, ailas afeꞌ anona wambel laogoma luꞌwagoma.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Efaꞌ pepela amam pris dambami masapaꞌe afeꞌ Damaskus.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Aeꞌ aꞌipa ineꞌ dembinai king, ma aon nahagasom aeꞌ aila eaf afeꞌ, ati howalogon nisilaꞌi heven nikilaꞌ aon alipunai. Howalagon nafiꞌi nolalowe aloma amam mafeꞌ malumai.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Afaꞌ hiafai waꞌoh etap eaꞌ aeꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi diga Hibrui naꞌi, ‘Sol, Sol, deiꞌ maina ineꞌ nandaꞌ maol nahambombaga aeꞌ? Ineꞌ nandaꞌ maol naha anama ina negawa. Deiꞌ nefaꞌ nimanimi bolam siꞌi anona naha bulmakau ananimi bolam nanindinama nafeꞌ andeandeꞌ.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Eaꞌ ahaliꞌana aꞌi, ‘Dembinai ineꞌ emi?’ Eaꞌ Dembinai naꞌi, ‘Aeꞌ Jisas, ineꞌ nahambombage.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Eaꞌ ineꞌ hafel nitu. Aeꞌ afiꞌmai ineꞌ ma amamaga amama. Aeꞌ aꞌi esaheꞌena ma nihapila maol aeꞌanai, newalapa basefa amamaga ineꞌ natoloma aeꞌi. Eaꞌ amamaga amama owagama aeꞌ ihiꞌambenam.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Nambimb aeꞌ etagahina lagof esis epes hiesi ineꞌisi Juda eaꞌ etagahina ma lagof isima enis epes sololama Godi wapotiꞌ. Aeꞌ esapaꞌena nefeꞌma epes isima.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ama newala naep asasimi ma esis sowaꞌ alafugaha akota waf aonai somboma opalef sifiꞌmai howalagon ma sokwaha pepel Satani sifiꞌmai God. Esis sombaleꞌefa aeꞌ ma ekwaha waf aonai esis sandaꞌanai. Ama sofaꞌ amamaga buꞌwami soloma enis amam nematawa God nandaꞌas boꞌwes ananisi etisi.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Dembinai king Agripa, aeꞌ ati amamaga amama mataga heveni eaꞌ ina esambala basef amama, owaꞌ.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Aeꞌ aliꞌ awalapa basefa esis amam nematawa sape Damaskusi eaꞌ awalapama epes sape Jerusalemi eaꞌ awalapama esis sape etap hiagoma Judia eaꞌ afeꞌ awalapama isima sololama Godi wapotiꞌ. Aeꞌ awalapa basefa pendaꞌ maol peloma waf buꞌunai nendahama epes somboma opalef sefeꞌma God.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Aeꞌ andaꞌam naꞌama eaꞌ ofagema amama atom deiꞌ esis Juda sombaleꞌe ipat luꞌunai Godi saꞌi sehe egaꞌ.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Naꞌama God nagiambame afiꞌi afiꞌi ataga deiꞌ aitu naꞌae eaꞌ awalapa basef aꞌipa epes hiesi agof aꞌasi saloma ipeꞌ agufipei wapotiꞌ. Aeꞌ ina ewalapa anom basef, owaꞌ. Awalapa basef amama Godi atom fowaꞌ amam profet maloma Moses maꞌiami ma amamaga owagama meatagai.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Amam maꞌiam naꞌama maꞌi, ‘Dembinai Krais ataꞌ nofaꞌ nimanimi, ma nambimb notanima nohafel hiꞌagif niliꞌma epes hiesi. Ama Anan nowalapa basefa epes hiesi sogawam siꞌi howalagon nikilaꞌi nififima esis ananisi soloma isima sololama Godi wapotiꞌ.’ ”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pol naꞌipas naꞌama eaꞌ, Festus noga naꞌi basef laꞌifimi naꞌama naꞌi, “Pol, ineꞌ okom nololaina! Ineꞌ nati buk hiami natalifam nogawam deiꞌ gawa anama luꞌunai nandaꞌena okom nololaina!”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Eaꞌ Pol nagwamana naꞌi, “Ineꞌ aman dembinai Festus, aeꞌ ina okom nololae, owaꞌ. Aeꞌ okom napaewe deiꞌ aꞌi endilisi.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ineꞌ dembinai king negawa hiꞌalam amamaga amama hiami. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ awalapam aꞌiam aeꞌ ina umbamahe, owaꞌ. Aeꞌ egawa amamaga amama hiami ina mandambahoꞌma naep maloma aligah ineꞌimi, owaꞌ. Ineꞌ natolom negawam eaꞌ. Deiꞌ main, amamaga amama ina mataga mandambahoꞌ, owaꞌ.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Dembinai king Agripa, ineꞌ nembaleꞌa basef Godi amam profet fowaꞌ mawalipasami o owaꞌ? Aeꞌ egawa ineꞌ nembaleꞌam!”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Eaꞌ king Agripa naꞌipa Pol naꞌi, “Nogota anama bandana ineꞌ naꞌi nendaꞌe etaga Kristen?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Eaꞌ Pol naꞌi, “Nogota bandana o laona andeandeꞌ. Aeꞌ anda betena God naꞌama. Aꞌi nambimb ineꞌ neloma epes isima hiesi deiꞌ pameꞌ basef aeꞌami petaga Kristen naꞌama etin siꞌi aeꞌ. Eaꞌ sen anama nowaꞌ aeꞌi, andaiwaꞌma nowaꞌepa.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Pol naꞌiam naꞌama eaꞌ, dembinai king naliꞌ nohafel naitu naloma Bernaisi saloma gavman dembinai saloma epes isima sape salomasi.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Eaꞌ sawis andeꞌ. Esis etis sandaꞌipama saꞌi, “Aman anama ina nandaꞌ anom amamaga awami ma nogaꞌ o nondaꞌ kalabus, owaꞌ.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Eaꞌ Agripa naꞌipa Festus naꞌi, “Iꞌi aman anama ina nofala gavman dembinai Sisar ma nomeꞌanama kot, ineꞌ netagahana nofoꞌo wafifina.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.