Atos 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alupinai Tiofilus, buk anama fowaꞌ aeꞌ andaꞌanaiandaꞌ basefa amamaga hiami Jisas nandaꞌami nawalipa esis amam nematawa
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ nafiꞌi natagama nemaf anama God nofaꞌana nalata gani heven ilif. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolata heven ilif, Anan naliꞌ naseꞌama basef amama naꞌipam mehipa maol amam aposel amama Anan nandandepami. Anan naseꞌama maol amama pepel anama Ambal Buꞌunai Godi.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Fowaꞌ saha Jisas nefaꞌ nimanimi luꞌwami nagaꞌ eaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ nafeꞌ natagama alupumi ananimi. Eaꞌ nape aon siꞌinai tuꞌwaninai nandaꞌ pepel hianai ma nihiꞌambam mogawa endilisi anan nofaꞌ ambal namunai nape. Nimeguf amama Anan nawalipasa epes hiesi siowis wambota Godi numafias.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Anan ataꞌ nape nalomam naꞌipam mehip naꞌi, “Ipeꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌ. Pepe pehafa amamaga amama Ahalome naꞌi endilisi niesiꞌipami. Amama fowaꞌ aeꞌ aꞌipipami.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Fowaꞌ Jon napisiꞌ amam nematawa hiesi embel. Eaꞌ ipeꞌ nambimb God nondaꞌ baptaisimipa Ambal Buꞌunai Ananinai.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mandatama etifigin mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi nambimb nogota anaeꞌ ineꞌ nendaꞌ apeꞌ mofaꞌ agof luꞌwami ma motofa esis naumbih ma afaꞌ atofa umafi wambel hiagoma afaꞌima?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌi, “Amama ina amamaga ipeꞌimi ma pegawa nogota anama ma nimeguf Ahalome nandandepami, owaꞌ. Anan atona numafi amama.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Eaꞌ basef ipeꞌimi amama. Nambimb Ambal Buꞌunai Godi nifiꞌmai ipeꞌ, nemaf anama pefaꞌ pepel Ananinai, pewalapa basef Aeꞌami Jerusalem eaꞌ ganima etap hiagoma Judia eaꞌ ganima etap hiagoma Samaria, eaꞌ pefeꞌ anama etap wambel hiagoma hiꞌilagon.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Jisas naꞌi basef amama hiꞌalam, esis ataꞌ saitu satiligini etin, sati Anan nandegia nakwaha etap nalata ilif. Eaꞌ anom elagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapotiꞌ, owaꞌ.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Anan nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ saitu satologon etin ilif otaga, eaꞌ deiꞌ atef anom amam biam mola klos afitimi mondokwama mataga malomas maitu.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa Galilipei, ipeꞌ ina pitu piti otaga ilif, owaꞌ. Jisas anama deiꞌ God nofaꞌana nakwahipa eaꞌ nofaꞌana nalata heven ilif. Anona nemaf notanima nifiꞌi petolona naꞌama etin siꞌi deiꞌ paitu patolona nalata heven ilif.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Eaꞌ esis sakwaha halaf anama lawah oliv motawama, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halaf anama ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ. Kilomita atotona siꞌi esis Juda safeꞌ safiꞌi nemaf anama sabat sapoma nomaꞌwanai.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ sape ipat ilif esis sapeinai. Agof amamumi amama. Pita naloma Jems naloma Jon a Andru a Filip naloma Tomas naloma Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogalomana, Judas, Jems nogalomana eaꞌ Saimon anan wambota Seloti.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Amam alupumi Jisasi mandatama etifigin nimeguf hiami laꞌelaꞌef ama mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akwaꞌw Maria Jisas mamaꞌwana saloma owapana Jisasi wapotiꞌ. Esis hiesi sape sandaꞌ beten etifigin.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, esis Kristen 120-peleis hiesi sandatama etifigin sape eaꞌ Pita nohafel naitu naꞌi,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Sahin owan aeꞌipei, anom basef mail buk Baibel fowaꞌ gani Ambal Buꞌunai Godi naꞌipa dembinai king Devit maꞌiam naꞌama maꞌi aman anama Judas anona nemaf nondaꞌ waf aonai ma nihiꞌamba Jisas naumbih Ananimi. Eaf ina nasoꞌ, owaꞌ. Nagal. Basef amama mataga alihim. God atona naꞌi, deiꞌ basef amama mataga mandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf aonai nawalapa Jisasa amam, ataꞌ owaꞌ, nogota anama
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jisas nandandepana anan alupunai afaꞌinai nandaꞌ maol anama Jisasi naloma afaꞌ.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 “Moni Judas nofaꞌana waf anama aonai ananinai natala anona etap. Anan nafeꞌ etap anama nowa opaf peꞌana koloꞌalanai hiꞌalana afuna.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Eaꞌ epes hiesi sape Jerusalem sogawa amama. Eaꞌ diga asasinai sofala anama agiliguma saꞌi Akeldama. Apeꞌ maꞌi etap anama esimbel koloꞌalami maꞌoma.”
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Deiꞌ main, Pita naꞌi basef amama mape Buk Song maꞌi,Eaꞌ anom basef mape Buk Songi maꞌi wapotiꞌ maꞌi,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondandepa anona aman apeꞌinai nohoꞌofana ma mowalipasa basef amama Jisas notanima nohafel wapotiꞌ. Apeꞌ mondandepa anona ma amam amama mape maloma apeꞌ ma nemaf anama Dembinai Jisas nape nalomapa. Nemaf anama Jon nawalipasa basef Godi napisiꞌ amam nematawa embel nafiꞌi nafiꞌi nataga ma nemaf anama God nofaꞌ Jisas nalata heven ilif nakwahepa.”
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pita naꞌiam naꞌama, eaꞌ esis Kristen sandandepa amam biam. Anona Josep, agel waꞌana Barsabas, eaꞌ agel waꞌana wapotiꞌ saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandaꞌ beten naꞌama saꞌi, “Dembinai, ineꞌ negawa ukup epes hiesi. Ineꞌ nendandepa amam amama biam nihiꞌambapa maina aman
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 nofaꞌ maol aposel nohoꞌofa aman anama Judas. Anan nakwaha maol anama nafeꞌ wambel aonai ma God nogwamana waf aonai ananinai.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amam biam mail otamba biam. Eaꞌ sala otamba amama mala anona malep siꞌi tin sakotoꞌmam sati otam naliꞌ nataga agel Matias. Eaꞌ sandaꞌ anan nandaꞌ maol naloma amam aposel 11-peleima mondaꞌ maol Godi.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.