Atos 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alupinai Tiofilus, buk anama fowaꞌ aeꞌ andaꞌanaiandaꞌ basefa amamaga hiami Jisas nandaꞌami nawalipa esis amam nematawa
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ nafiꞌi natagama nemaf anama God nofaꞌana nalata gani heven ilif. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolata heven ilif, Anan naliꞌ naseꞌama basef amama naꞌipam mehipa maol amam aposel amama Anan nandandepami. Anan naseꞌama maol amama pepel anama Ambal Buꞌunai Godi.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Fowaꞌ saha Jisas nefaꞌ nimanimi luꞌwami nagaꞌ eaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ nafeꞌ natagama alupumi ananimi. Eaꞌ nape aon siꞌinai tuꞌwaninai nandaꞌ pepel hianai ma nihiꞌambam mogawa endilisi anan nofaꞌ ambal namunai nape. Nimeguf amama Anan nawalipasa epes hiesi siowis wambota Godi numafias.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Anan ataꞌ nape nalomam naꞌipam mehip naꞌi, “Ipeꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌ. Pepe pehafa amamaga amama Ahalome naꞌi endilisi niesiꞌipami. Amama fowaꞌ aeꞌ aꞌipipami.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Fowaꞌ Jon napisiꞌ amam nematawa hiesi embel. Eaꞌ ipeꞌ nambimb God nondaꞌ baptaisimipa Ambal Buꞌunai Ananinai.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mandatama etifigin mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi nambimb nogota anaeꞌ ineꞌ nendaꞌ apeꞌ mofaꞌ agof luꞌwami ma motofa esis naumbih ma afaꞌ atofa umafi wambel hiagoma afaꞌima?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌi, “Amama ina amamaga ipeꞌimi ma pegawa nogota anama ma nimeguf Ahalome nandandepami, owaꞌ. Anan atona numafi amama.
7 Jesus respondeu:
8 Eaꞌ basef ipeꞌimi amama. Nambimb Ambal Buꞌunai Godi nifiꞌmai ipeꞌ, nemaf anama pefaꞌ pepel Ananinai, pewalapa basef Aeꞌami Jerusalem eaꞌ ganima etap hiagoma Judia eaꞌ ganima etap hiagoma Samaria, eaꞌ pefeꞌ anama etap wambel hiagoma hiꞌilagon.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Jisas naꞌi basef amama hiꞌalam, esis ataꞌ saitu satiligini etin, sati Anan nandegia nakwaha etap nalata ilif. Eaꞌ anom elagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapotiꞌ, owaꞌ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Anan nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ saitu satologon etin ilif otaga, eaꞌ deiꞌ atef anom amam biam mola klos afitimi mondokwama mataga malomas maitu.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa Galilipei, ipeꞌ ina pitu piti otaga ilif, owaꞌ. Jisas anama deiꞌ God nofaꞌana nakwahipa eaꞌ nofaꞌana nalata heven ilif. Anona nemaf notanima nifiꞌi petolona naꞌama etin siꞌi deiꞌ paitu patolona nalata heven ilif.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Eaꞌ esis sakwaha halaf anama lawah oliv motawama, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halaf anama ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ. Kilomita atotona siꞌi esis Juda safeꞌ safiꞌi nemaf anama sabat sapoma nomaꞌwanai.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ sape ipat ilif esis sapeinai. Agof amamumi amama. Pita naloma Jems naloma Jon a Andru a Filip naloma Tomas naloma Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogalomana, Judas, Jems nogalomana eaꞌ Saimon anan wambota Seloti.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Amam alupumi Jisasi mandatama etifigin nimeguf hiami laꞌelaꞌef ama mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akwaꞌw Maria Jisas mamaꞌwana saloma owapana Jisasi wapotiꞌ. Esis hiesi sape sandaꞌ beten etifigin.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, esis Kristen 120-peleis hiesi sandatama etifigin sape eaꞌ Pita nohafel naitu naꞌi,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Sahin owan aeꞌipei, anom basef mail buk Baibel fowaꞌ gani Ambal Buꞌunai Godi naꞌipa dembinai king Devit maꞌiam naꞌama maꞌi aman anama Judas anona nemaf nondaꞌ waf aonai ma nihiꞌamba Jisas naumbih Ananimi. Eaf ina nasoꞌ, owaꞌ. Nagal. Basef amama mataga alihim. God atona naꞌi, deiꞌ basef amama mataga mandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf aonai nawalapa Jisasa amam, ataꞌ owaꞌ, nogota anama
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jisas nandandepana anan alupunai afaꞌinai nandaꞌ maol anama Jisasi naloma afaꞌ.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 “Moni Judas nofaꞌana waf anama aonai ananinai natala anona etap. Anan nafeꞌ etap anama nowa opaf peꞌana koloꞌalanai hiꞌalana afuna.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Eaꞌ epes hiesi sape Jerusalem sogawa amama. Eaꞌ diga asasinai sofala anama agiliguma saꞌi Akeldama. Apeꞌ maꞌi etap anama esimbel koloꞌalami maꞌoma.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Deiꞌ main, Pita naꞌi basef amama mape Buk Song maꞌi,Eaꞌ anom basef mape Buk Songi maꞌi wapotiꞌ maꞌi,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondandepa anona aman apeꞌinai nohoꞌofana ma mowalipasa basef amama Jisas notanima nohafel wapotiꞌ. Apeꞌ mondandepa anona ma amam amama mape maloma apeꞌ ma nemaf anama Dembinai Jisas nape nalomapa. Nemaf anama Jon nawalipasa basef Godi napisiꞌ amam nematawa embel nafiꞌi nafiꞌi nataga ma nemaf anama God nofaꞌ Jisas nalata heven ilif nakwahepa.”
21 — ausente —
23 Pita naꞌiam naꞌama, eaꞌ esis Kristen sandandepa amam biam. Anona Josep, agel waꞌana Barsabas, eaꞌ agel waꞌana wapotiꞌ saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandaꞌ beten naꞌama saꞌi, “Dembinai, ineꞌ negawa ukup epes hiesi. Ineꞌ nendandepa amam amama biam nihiꞌambapa maina aman
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 nofaꞌ maol aposel nohoꞌofa aman anama Judas. Anan nakwaha maol anama nafeꞌ wambel aonai ma God nogwamana waf aonai ananinai.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amam biam mail otamba biam. Eaꞌ sala otamba amama mala anona malep siꞌi tin sakotoꞌmam sati otam naliꞌ nataga agel Matias. Eaꞌ sandaꞌ anan nandaꞌ maol naloma amam aposel 11-peleima mondaꞌ maol Godi.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.