Atos 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alupinai Tiofilus, buk anama fowaꞌ aeꞌ andaꞌanaiandaꞌ basefa amamaga hiami Jisas nandaꞌami nawalipa esis amam nematawa
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ nafiꞌi natagama nemaf anama God nofaꞌana nalata gani heven ilif. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolata heven ilif, Anan naliꞌ naseꞌama basef amama naꞌipam mehipa maol amam aposel amama Anan nandandepami. Anan naseꞌama maol amama pepel anama Ambal Buꞌunai Godi.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Fowaꞌ saha Jisas nefaꞌ nimanimi luꞌwami nagaꞌ eaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ nafeꞌ natagama alupumi ananimi. Eaꞌ nape aon siꞌinai tuꞌwaninai nandaꞌ pepel hianai ma nihiꞌambam mogawa endilisi anan nofaꞌ ambal namunai nape. Nimeguf amama Anan nawalipasa epes hiesi siowis wambota Godi numafias.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Anan ataꞌ nape nalomam naꞌipam mehip naꞌi, “Ipeꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌ. Pepe pehafa amamaga amama Ahalome naꞌi endilisi niesiꞌipami. Amama fowaꞌ aeꞌ aꞌipipami.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Fowaꞌ Jon napisiꞌ amam nematawa hiesi embel. Eaꞌ ipeꞌ nambimb God nondaꞌ baptaisimipa Ambal Buꞌunai Ananinai.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mandatama etifigin mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi nambimb nogota anaeꞌ ineꞌ nendaꞌ apeꞌ mofaꞌ agof luꞌwami ma motofa esis naumbih ma afaꞌ atofa umafi wambel hiagoma afaꞌima?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌi, “Amama ina amamaga ipeꞌimi ma pegawa nogota anama ma nimeguf Ahalome nandandepami, owaꞌ. Anan atona numafi amama.
7 Jesus respondeu:
8 Eaꞌ basef ipeꞌimi amama. Nambimb Ambal Buꞌunai Godi nifiꞌmai ipeꞌ, nemaf anama pefaꞌ pepel Ananinai, pewalapa basef Aeꞌami Jerusalem eaꞌ ganima etap hiagoma Judia eaꞌ ganima etap hiagoma Samaria, eaꞌ pefeꞌ anama etap wambel hiagoma hiꞌilagon.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jisas naꞌi basef amama hiꞌalam, esis ataꞌ saitu satiligini etin, sati Anan nandegia nakwaha etap nalata ilif. Eaꞌ anom elagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapotiꞌ, owaꞌ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Anan nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ saitu satologon etin ilif otaga, eaꞌ deiꞌ atef anom amam biam mola klos afitimi mondokwama mataga malomas maitu.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa Galilipei, ipeꞌ ina pitu piti otaga ilif, owaꞌ. Jisas anama deiꞌ God nofaꞌana nakwahipa eaꞌ nofaꞌana nalata heven ilif. Anona nemaf notanima nifiꞌi petolona naꞌama etin siꞌi deiꞌ paitu patolona nalata heven ilif.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Eaꞌ esis sakwaha halaf anama lawah oliv motawama, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halaf anama ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ. Kilomita atotona siꞌi esis Juda safeꞌ safiꞌi nemaf anama sabat sapoma nomaꞌwanai.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ sape ipat ilif esis sapeinai. Agof amamumi amama. Pita naloma Jems naloma Jon a Andru a Filip naloma Tomas naloma Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogalomana, Judas, Jems nogalomana eaꞌ Saimon anan wambota Seloti.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amam alupumi Jisasi mandatama etifigin nimeguf hiami laꞌelaꞌef ama mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akwaꞌw Maria Jisas mamaꞌwana saloma owapana Jisasi wapotiꞌ. Esis hiesi sape sandaꞌ beten etifigin.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, esis Kristen 120-peleis hiesi sandatama etifigin sape eaꞌ Pita nohafel naitu naꞌi,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Sahin owan aeꞌipei, anom basef mail buk Baibel fowaꞌ gani Ambal Buꞌunai Godi naꞌipa dembinai king Devit maꞌiam naꞌama maꞌi aman anama Judas anona nemaf nondaꞌ waf aonai ma nihiꞌamba Jisas naumbih Ananimi. Eaf ina nasoꞌ, owaꞌ. Nagal. Basef amama mataga alihim. God atona naꞌi, deiꞌ basef amama mataga mandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf aonai nawalapa Jisasa amam, ataꞌ owaꞌ, nogota anama
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jisas nandandepana anan alupunai afaꞌinai nandaꞌ maol anama Jisasi naloma afaꞌ.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 “Moni Judas nofaꞌana waf anama aonai ananinai natala anona etap. Anan nafeꞌ etap anama nowa opaf peꞌana koloꞌalanai hiꞌalana afuna.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Eaꞌ epes hiesi sape Jerusalem sogawa amama. Eaꞌ diga asasinai sofala anama agiliguma saꞌi Akeldama. Apeꞌ maꞌi etap anama esimbel koloꞌalami maꞌoma.”
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Deiꞌ main, Pita naꞌi basef amama mape Buk Song maꞌi,Eaꞌ anom basef mape Buk Songi maꞌi wapotiꞌ maꞌi,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondandepa anona aman apeꞌinai nohoꞌofana ma mowalipasa basef amama Jisas notanima nohafel wapotiꞌ. Apeꞌ mondandepa anona ma amam amama mape maloma apeꞌ ma nemaf anama Dembinai Jisas nape nalomapa. Nemaf anama Jon nawalipasa basef Godi napisiꞌ amam nematawa embel nafiꞌi nafiꞌi nataga ma nemaf anama God nofaꞌ Jisas nalata heven ilif nakwahepa.”
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita naꞌiam naꞌama, eaꞌ esis Kristen sandandepa amam biam. Anona Josep, agel waꞌana Barsabas, eaꞌ agel waꞌana wapotiꞌ saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandaꞌ beten naꞌama saꞌi, “Dembinai, ineꞌ negawa ukup epes hiesi. Ineꞌ nendandepa amam amama biam nihiꞌambapa maina aman
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 nofaꞌ maol aposel nohoꞌofa aman anama Judas. Anan nakwaha maol anama nafeꞌ wambel aonai ma God nogwamana waf aonai ananinai.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amam biam mail otamba biam. Eaꞌ sala otamba amama mala anona malep siꞌi tin sakotoꞌmam sati otam naliꞌ nataga agel Matias. Eaꞌ sandaꞌ anan nandaꞌ maol naloma amam aposel 11-peleima mondaꞌ maol Godi.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.