Atos 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Alupinai Tiofilus, buk anama fowaꞌ aeꞌ andaꞌanaiandaꞌ basefa amamaga hiami Jisas nandaꞌami nawalipa esis amam nematawa
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ma dambadamba naliꞌ nandaꞌam eaꞌ nafiꞌi natagama nemaf anama God nofaꞌana nalata gani heven ilif. Fowaꞌ Jisas owaꞌ ataꞌ nolata heven ilif, Anan naliꞌ naseꞌama basef amama naꞌipam mehipa maol amam aposel amama Anan nandandepami. Anan naseꞌama maol amama pepel anama Ambal Buꞌunai Godi.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Fowaꞌ saha Jisas nefaꞌ nimanimi luꞌwami nagaꞌ eaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ nafeꞌ natagama alupumi ananimi. Eaꞌ nape aon siꞌinai tuꞌwaninai nandaꞌ pepel hianai ma nihiꞌambam mogawa endilisi anan nofaꞌ ambal namunai nape. Nimeguf amama Anan nawalipasa epes hiesi siowis wambota Godi numafias.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Anan ataꞌ nape nalomam naꞌipam mehip naꞌi, “Ipeꞌ deiꞌ ina pekwaha Jerusalem ulal, owaꞌ. Pepe pehafa amamaga amama Ahalome naꞌi endilisi niesiꞌipami. Amama fowaꞌ aeꞌ aꞌipipami.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Fowaꞌ Jon napisiꞌ amam nematawa hiesi embel. Eaꞌ ipeꞌ nambimb God nondaꞌ baptaisimipa Ambal Buꞌunai Ananinai.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Nemaf anama amam alupumi Jisasi mandatama etifigin mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, aꞌi nambimb nogota anaeꞌ ineꞌ nendaꞌ apeꞌ mofaꞌ agof luꞌwami ma motofa esis naumbih ma afaꞌ atofa umafi wambel hiagoma afaꞌima?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Eaꞌ anan naꞌipam naꞌi, “Amama ina amamaga ipeꞌimi ma pegawa nogota anama ma nimeguf Ahalome nandandepami, owaꞌ. Anan atona numafi amama.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Eaꞌ basef ipeꞌimi amama. Nambimb Ambal Buꞌunai Godi nifiꞌmai ipeꞌ, nemaf anama pefaꞌ pepel Ananinai, pewalapa basef Aeꞌami Jerusalem eaꞌ ganima etap hiagoma Judia eaꞌ ganima etap hiagoma Samaria, eaꞌ pefeꞌ anama etap wambel hiagoma hiꞌilagon.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jisas naꞌi basef amama hiꞌalam, esis ataꞌ saitu satiligini etin, sati Anan nandegia nakwaha etap nalata ilif. Eaꞌ anom elagw mofaꞌana mafeꞌ eaꞌ ina satolona wapotiꞌ, owaꞌ.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Anan nafeꞌ eaꞌ, esis ataꞌ saitu satologon etin ilif otaga, eaꞌ deiꞌ atef anom amam biam mola klos afitimi mondokwama mataga malomas maitu.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Eaꞌ maꞌipas maꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa Galilipei, ipeꞌ ina pitu piti otaga ilif, owaꞌ. Jisas anama deiꞌ God nofaꞌana nakwahipa eaꞌ nofaꞌana nalata heven ilif. Anona nemaf notanima nifiꞌi petolona naꞌama etin siꞌi deiꞌ paitu patolona nalata heven ilif.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Eaꞌ esis sakwaha halaf anama lawah oliv motawama, sotanima safeꞌ Jerusalem. Halaf anama ina laogona Jerusalem, owaꞌ, felefeleꞌ. Kilomita atotona siꞌi esis Juda safeꞌ safiꞌi nemaf anama sabat sapoma nomaꞌwanai.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Esis sotanima safiꞌi Jerusalem, safeꞌ sawis ipat eaꞌ safeꞌ sape ipat ilif esis sapeinai. Agof amamumi amama. Pita naloma Jems naloma Jon a Andru a Filip naloma Tomas naloma Bartolomyu Matyu eaꞌ Jems, Alfius nogalomana, Judas, Jems nogalomana eaꞌ Saimon anan wambota Seloti.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amam alupumi Jisasi mandatama etifigin nimeguf hiami laꞌelaꞌef ama mandaꞌ beten maloma anowa nematawa saloma akwaꞌw Maria Jisas mamaꞌwana saloma owapana Jisasi wapotiꞌ. Esis hiesi sape sandaꞌ beten etifigin.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, esis Kristen 120-peleis hiesi sandatama etifigin sape eaꞌ Pita nohafel naitu naꞌi,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Sahin owan aeꞌipei, anom basef mail buk Baibel fowaꞌ gani Ambal Buꞌunai Godi naꞌipa dembinai king Devit maꞌiam naꞌama maꞌi aman anama Judas anona nemaf nondaꞌ waf aonai ma nihiꞌamba Jisas naumbih Ananimi. Eaf ina nasoꞌ, owaꞌ. Nagal. Basef amama mataga alihim. God atona naꞌi, deiꞌ basef amama mataga mandawalap. Fowaꞌ Judas ina deiꞌ nandaꞌ waf aonai nawalapa Jisasa amam, ataꞌ owaꞌ, nogota anama
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jisas nandandepana anan alupunai afaꞌinai nandaꞌ maol anama Jisasi naloma afaꞌ.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 “Moni Judas nofaꞌana waf anama aonai ananinai natala anona etap. Anan nafeꞌ etap anama nowa opaf peꞌana koloꞌalanai hiꞌalana afuna.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Eaꞌ epes hiesi sape Jerusalem sogawa amama. Eaꞌ diga asasinai sofala anama agiliguma saꞌi Akeldama. Apeꞌ maꞌi etap anama esimbel koloꞌalami maꞌoma.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Deiꞌ main, Pita naꞌi basef amama mape Buk Song maꞌi,Eaꞌ anom basef mape Buk Songi maꞌi wapotiꞌ maꞌi,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondandepa anona aman apeꞌinai nohoꞌofana ma mowalipasa basef amama Jisas notanima nohafel wapotiꞌ. Apeꞌ mondandepa anona ma amam amama mape maloma apeꞌ ma nemaf anama Dembinai Jisas nape nalomapa. Nemaf anama Jon nawalipasa basef Godi napisiꞌ amam nematawa embel nafiꞌi nafiꞌi nataga ma nemaf anama God nofaꞌ Jisas nalata heven ilif nakwahepa.”
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita naꞌiam naꞌama, eaꞌ esis Kristen sandandepa amam biam. Anona Josep, agel waꞌana Barsabas, eaꞌ agel waꞌana wapotiꞌ saꞌi Jastus. Eaꞌ anona Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Eaꞌ esis sandaꞌ beten naꞌama saꞌi, “Dembinai, ineꞌ negawa ukup epes hiesi. Ineꞌ nendandepa amam amama biam nihiꞌambapa maina aman
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 nofaꞌ maol aposel nohoꞌofa aman anama Judas. Anan nakwaha maol anama nafeꞌ wambel aonai ma God nogwamana waf aonai ananinai.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Eaꞌ esis sandaꞌ agof amam biam mail otamba biam. Eaꞌ sala otamba amama mala anona malep siꞌi tin sakotoꞌmam sati otam naliꞌ nataga agel Matias. Eaꞌ sandaꞌ anan nandaꞌ maol naloma amam aposel 11-peleima mondaꞌ maol Godi.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.