Atos 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Eaꞌ Pol naloma Barnabas mafeꞌ mataga Aikoniam mafeꞌ mawis ipat esis Juda saꞌi basef sapeinai mawalapa basef siꞌi maliꞌ mandaꞌam. Amam mawalapa basef buꞌwami eaꞌ esis Juda hiesi saloma enis epes owaꞌ Judaisi sombaleꞌefa God.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Eaꞌ enis epes Juda ina sombaleꞌefa God, owaꞌ. Esis safela ukupa enis amam nematawa owaꞌ Judaisi eaꞌ sandaꞌ epes isima opalef aoma esis Kristen.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Amam biam mapani nogota launai Aikoniam eaꞌ mawalapa basef Dembinai laꞌifim alihim. Amam ina umbamaham, owaꞌ. Maꞌipasa basefa Dembinai nandahomas endilisi nagiambamas. Eaꞌ Dembinai nandaꞌ amam biam mataga laꞌifim mandaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani hianai. Eaꞌ deiꞌ esis sogawa basef amama endilisimi atom.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Eaꞌ esis amam nematawa taun anama sandawaloga biefis. Enis opalef atifim saloma esis Juda, eaꞌ enis saloma amam aposel biam ukup etifim.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Esis epes ina Judaisi saloma esis sandaꞌipama saꞌi basef sandameꞌmam saloma amam agufumi asasimi eaꞌ saꞌi sondaꞌ Pol naloma Barnabas aom. Saꞌi sokwaha otamba soham afum.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Eaꞌ amam biam mogawa amama mafaꞌ mafeꞌ etap hiagoma Likonia ma wambel biefina Listra naloma Derbe eaꞌ anona wambel felefeleꞌma anama.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Amam mandaꞌ maol mawalapa basef buꞌwami Godi ma esis sape wambel anama.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Anona aman nape wambel anama Listra, boꞌwagah ananimi magaꞌ mailana. Fowaꞌ anan ataꞌ nape opaf mamaꞌwanai boꞌwagah ananimi magaꞌ mailana nape naꞌama. Aman anama ina naitu nafeꞌ kwaukwawieꞌ, owaꞌ.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Eaꞌ anan nameꞌ Pol naꞌi basef eaꞌ Pol natolona titi nogawana naꞌi aman anama nembaleꞌefa Goda notaga boꞌona wapotiꞌ.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Eaꞌ natolona titi naꞌi basef laꞌifimi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ hafel nitu.” Eaꞌ nohafel mehip naitu eaꞌ nafeꞌ.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Amam nematawa hiesi sati amama Pol nandaꞌami eaꞌ saꞌi mehip diga Likoniai naꞌama saꞌi, “Amam god dambami apeꞌimi biam mataga siꞌi epes misilaꞌa apeꞌ!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Barnabas sofalana saꞌi anona dembinai Sus. Eaꞌ Pol anan aman nandaꞌ basef atomi. Eaꞌ sofalana saꞌi anona dembinai Hermes.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Ipat esis sandaꞌ lotuma Susi notawa andeꞌ taun anama. Eaꞌ pris nondolalima Susi nofaꞌ anom bulmakau suwafumi maloma enis afis sowaloꞌami eaꞌ nafiꞌi uta anama tauni. Anan nalumai esis amam nematawa saꞌi sondolali sondaꞌ ofa ma amam biam.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Amam aposel Barnabas naloma Pol mameꞌ esis saꞌi basef naꞌama, amam mawala luwaguf maim amam malami. Eaꞌ masagih mafeꞌ mawala esis amam nematawa laꞌafena esis maꞌipas mehip maꞌi,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Ipeꞌ epes, deiꞌ maina pandaꞌam naꞌama? Afaꞌ wandaiwaꞌ. Afaꞌ biafa ina God dembifai, owaꞌ. Afaꞌ epes atofa etin siꞌi ipeꞌ wawalipipa basef buꞌwami. Wawalipipa ma ipeꞌ pekwaha god anama falafunai basoꞌmaimi ma pefeꞌ pembaleꞌefa God ambal namunai nape laꞌelaꞌefi. Anan nandaꞌ otaga ilif naloma etap maloma epes hiesi saloma naoh embel luꞌwami maloma amamaga hiami mape.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Endilisi fowaꞌ nimeguf hiami nape nati amam nematawa hiesi saila waf asasinai.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Eaꞌ anan ina nape nandambahiꞌi, owaꞌ. Anan nihiꞌambapa waf ananinai ma nandaꞌ waf buꞌunai ma apeꞌ. Anan napani heven nandaꞌ asaf nalai ma ipeꞌ eaꞌ nandaꞌ amamaga gwaꞌaimi buꞌwami mataga dendeꞌ nimeguf amamumi. Eaꞌ nowapotiꞌmipa gwaꞌaimi ipeꞌ, nandaꞌ opalef ipeꞌimi mandanifel.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Amam maꞌipasa basef amama, mandaꞌ maol luꞌunai endilisi maꞌipas ina sandolalimam sandaꞌ ofamam, owaꞌ.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Anom Juda mape Antiok naloma Aikoniam mafiꞌi Listra mafela ukup asasimi amam nematawa. Eaꞌ deiꞌ esis sakwaha otamba saha Pol saꞌi endilisi anan afuna eaꞌ sahondeꞌana nawisi naꞌoh andeꞌ taun anama.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Eaꞌ esis sombaleꞌefa Godi safiꞌi saitu salipana, nohafel wapotiꞌ eaꞌ nafeꞌ nawis taun anama. Wafilu nafeꞌ naloma Barnabas mafeꞌ Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Pol naloma Barnabas mawalapa basef buꞌwami Godi taun anama eaꞌ mafela ukup esis amam nematawa hiesi sataga alupusi Jisasi. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, motanima mafeꞌ wambel anama Listra naloma Aikoniam naloma Antiok.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Eaꞌ mandaꞌ esis Kristen sataga laꞌifis. Amam maꞌipasa basef laꞌifimi naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ pepe laꞌifipa pembaleꞌefa dembinai God. Apeꞌ memeꞌ mofaꞌ nimanimi mamumami luꞌwami ma muwis nomon wambota Godi numafiapa.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Eaꞌ mandandepa agufumi mumafi esis Kristeni mandandaꞌ ma sios amama hiami. Amam makwaha gwaꞌaimi mandaꞌ betena mandaꞌ esis sope laꞌifisa lagel Dembinai anama sembaleꞌefana.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Eaꞌ amam mafeꞌ laꞌafena anona etap hiagoma Pisidia, mafeꞌ mataga anona etap hiagoma waꞌol Pamfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Amam mawalapa basefa epes sape Pergai eaꞌ makiniꞌ Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Anama Atalia malata sip eaꞌ nefaꞌam mafeꞌ Antiok. Wambel anama fowaꞌ esis Kristen sandandepam mapoma lagel Godi ma nandahomam mandaꞌ maol anama deiꞌ mandaꞌanai hiꞌalana. Eaꞌ deiꞌ motanima mafiꞌi wambel anama.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Amam mataga Antiok mofala esis mowaꞌanias sandakolas etifigin maꞌipasa basefa maol Dembinai nape nalomam nagiambamam mandaꞌanai. Eaꞌ maꞌi, “God nandaꞌ eaf nagala esis amam nematawa hiesi enis owaꞌ Judaisi ma sombaleꞌefa Krais.”
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Eaꞌ mapani anom nimeguf hiami maloma esis sembaleꞌefa Krais sailana.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.