Atos 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogota anama dembinai king Herot naha enis amam nematawa Kristen sefaꞌ nimanimi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahalomana bainat mahana nagaꞌ.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anan nati esis Juda sandanifel ma amama eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapotiꞌ nemaf anama esis Juda sandaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌ bret wafinai owaꞌ neatifi.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Anan nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia wambotagw biami biam mumafiana. Herot okom naꞌi otaꞌ Pita nape wambota atotona soldia biami biami mumafiana ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌi Pasova ma hiꞌilam, nefaꞌai Pita nuwisi andeꞌma naep amam nematawa hiesi sotolona ma nohana nogaꞌ.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pita ataꞌ napani kalabus amam soldia mape mumafiana. Eaꞌ laꞌelaꞌef esis Kristen sandaꞌ beten laꞌifisa God numafia Pita.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ ma kot. Eaꞌ nemaf anama owaꞌ ataꞌ notaga ulal owamb anama Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amam mowaꞌ Pita sen biefina. Anom soldia maitu mumafi uta ipat anama sandaꞌ kalabusanai.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Eaꞌ mehip ensel Dembinai nataga naloma howalagon nawis ipat sandaꞌ kalabusanai nomon. Eaꞌ ensel naha lambeh Pitai ninimbalona naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ hafel mehip.” Eaꞌ sen peleꞌatana etin lagof Pitai nowa naꞌoh etap.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ wahoꞌ let nugundisa lowaf la su boꞌwagah ineꞌimi.” Eaꞌ Pita nandaꞌam siꞌi ensel naꞌipana. Eaꞌ ensel naꞌipana wapotiꞌ naꞌi, “La siot ineꞌinai nila aeꞌ nifiꞌi.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusanai nomon nagiꞌma ensel anama nafeꞌ. Eaꞌ anan ina nogawa amamaga amama ensel nandaꞌami naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi siꞌi naꞌoh nandondoꞌoh etin.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Amam biam mafeꞌ makwaha amam plisman maitu maliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapotiꞌ eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌunai sondaꞌ ainambanai. Uta anama nafeꞌ tauni. Eaꞌ uta anama luꞌunai nandawisiꞌ etina amam biam. Eaꞌ amam makwaha kalabus mawisi andeꞌ mafeꞌ anona eaf. Eaꞌ mehip ensel nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Eaꞌ okom Pitai nataga alihina nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagahowe ma lagel king Heroti ma awami amama hiami esis Juda ukup maꞌi seandaꞌme emi.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Anan negawa amama eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak mamaꞌwana nati esis Kristen sandakolas etifigin sape ipat anama atona sape sandaꞌ beten.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ naitu naha uta andeꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmasa maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Eaꞌ kwameꞌ maf Pitai kogawana, okom akwaꞌunai boꞌona kwandanifel eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani naitu uta andeꞌ!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Eaꞌ esis saꞌipakw saꞌi, “Ineꞌ okom nahaga nagaolinai.” Eaꞌ akwaꞌw laꞌifikw kwaꞌiam kwaꞌi, “Endilisi, anan naitu andeꞌ.” Eaꞌ esis saꞌi, “Anama ensel ananinai atona.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Eaꞌ Pita ataꞌ naitu naha uta wapotiꞌ. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa anan.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagel atona naꞌipas naꞌi “Fesoꞌmepa.” Eaꞌ naꞌipasa amamaga amama Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusainai naoꞌwana nawisi andeꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipeꞌ kipago Jems nolomago sahin owan ama amamaga amama.” Eaꞌ nakwaha esis notanima nawisi andeꞌ nafeꞌ anagon.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Eaꞌ lala kuhimbita, amam soldia matimana owaꞌ mohafel gegelalasom kwapeteꞌam ukup matamea eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ eti?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapotiꞌ nafeꞌ nagolopa Pita, owaꞌ. Ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandamboma nahaliꞌ amam soldia nandaꞌ kotimama noham mogaꞌ. Dembinai king Herot nagaꞌ Eaꞌ Herot nakwaha etap hiagoma Judia nafeꞌ nakiniꞌ napani wambel Sisaria.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Anan okom numbutinama esis amam nematawa sape wambel luꞌunai biefina Tair naloma Saidon. Eaꞌ enis epes Tair naloma Saidon sandakolas safiꞌmai anan. Eaꞌ saliꞌ sagolopa Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anama wandafunai nogaꞌ. Deiꞌ main, epes sape wambel anama biefina sofaꞌ gwaꞌaimi ma etap hiagoma kingi.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Anona nemaf Herot nandandepanai anan nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma balata kingi nandaꞌ basef luꞌwami ma esis.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Eaꞌ esis semeꞌana saꞌi mehip saꞌi, “Anama maf anona dembinai siꞌi god. Anan ina maf anona epeni, owaꞌ!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nafela agel Godi, owaꞌ. Naꞌama deiꞌ atef ensel Dembinai nahana. Eaꞌ asagof iguf soꞌusoꞌumi mahana mahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Eaꞌ basef Dembinai mataga laꞌifim mafeꞌ wambel hiagoma ma epes hiesi sombaleꞌefana.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas naloma Sol mandaꞌ maol God naseꞌamanai hiꞌalana Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.