Atos 12
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Nogota anama dembinai king Herot naha enis amam nematawa Kristen sefaꞌ nimanimi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahalomana bainat mahana nagaꞌ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anan nati esis Juda sandanifel ma amama eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapotiꞌ nemaf anama esis Juda sandaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌ bret wafinai owaꞌ neatifi.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Anan nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia wambotagw biami biam mumafiana. Herot okom naꞌi otaꞌ Pita nape wambota atotona soldia biami biami mumafiana ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌi Pasova ma hiꞌilam, nefaꞌai Pita nuwisi andeꞌma naep amam nematawa hiesi sotolona ma nohana nogaꞌ.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pita ataꞌ napani kalabus amam soldia mape mumafiana. Eaꞌ laꞌelaꞌef esis Kristen sandaꞌ beten laꞌifisa God numafia Pita.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ ma kot. Eaꞌ nemaf anama owaꞌ ataꞌ notaga ulal owamb anama Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amam mowaꞌ Pita sen biefina. Anom soldia maitu mumafi uta ipat anama sandaꞌ kalabusanai.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Eaꞌ mehip ensel Dembinai nataga naloma howalagon nawis ipat sandaꞌ kalabusanai nomon. Eaꞌ ensel naha lambeh Pitai ninimbalona naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ hafel mehip.” Eaꞌ sen peleꞌatana etin lagof Pitai nowa naꞌoh etap.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ wahoꞌ let nugundisa lowaf la su boꞌwagah ineꞌimi.” Eaꞌ Pita nandaꞌam siꞌi ensel naꞌipana. Eaꞌ ensel naꞌipana wapotiꞌ naꞌi, “La siot ineꞌinai nila aeꞌ nifiꞌi.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusanai nomon nagiꞌma ensel anama nafeꞌ. Eaꞌ anan ina nogawa amamaga amama ensel nandaꞌami naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi siꞌi naꞌoh nandondoꞌoh etin.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Amam biam mafeꞌ makwaha amam plisman maitu maliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapotiꞌ eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌunai sondaꞌ ainambanai. Uta anama nafeꞌ tauni. Eaꞌ uta anama luꞌunai nandawisiꞌ etina amam biam. Eaꞌ amam makwaha kalabus mawisi andeꞌ mafeꞌ anona eaf. Eaꞌ mehip ensel nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Eaꞌ okom Pitai nataga alihina nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagahowe ma lagel king Heroti ma awami amama hiami esis Juda ukup maꞌi seandaꞌme emi.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Anan negawa amama eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak mamaꞌwana nati esis Kristen sandakolas etifigin sape ipat anama atona sape sandaꞌ beten.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ naitu naha uta andeꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmasa maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Eaꞌ kwameꞌ maf Pitai kogawana, okom akwaꞌunai boꞌona kwandanifel eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani naitu uta andeꞌ!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Eaꞌ esis saꞌipakw saꞌi, “Ineꞌ okom nahaga nagaolinai.” Eaꞌ akwaꞌw laꞌifikw kwaꞌiam kwaꞌi, “Endilisi, anan naitu andeꞌ.” Eaꞌ esis saꞌi, “Anama ensel ananinai atona.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Eaꞌ Pita ataꞌ naitu naha uta wapotiꞌ. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa anan.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagel atona naꞌipas naꞌi “Fesoꞌmepa.” Eaꞌ naꞌipasa amamaga amama Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusainai naoꞌwana nawisi andeꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipeꞌ kipago Jems nolomago sahin owan ama amamaga amama.” Eaꞌ nakwaha esis notanima nawisi andeꞌ nafeꞌ anagon.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Eaꞌ lala kuhimbita, amam soldia matimana owaꞌ mohafel gegelalasom kwapeteꞌam ukup matamea eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ eti?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapotiꞌ nafeꞌ nagolopa Pita, owaꞌ. Ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandamboma nahaliꞌ amam soldia nandaꞌ kotimama noham mogaꞌ. Dembinai king Herot nagaꞌ Eaꞌ Herot nakwaha etap hiagoma Judia nafeꞌ nakiniꞌ napani wambel Sisaria.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Anan okom numbutinama esis amam nematawa sape wambel luꞌunai biefina Tair naloma Saidon. Eaꞌ enis epes Tair naloma Saidon sandakolas safiꞌmai anan. Eaꞌ saliꞌ sagolopa Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anama wandafunai nogaꞌ. Deiꞌ main, epes sape wambel anama biefina sofaꞌ gwaꞌaimi ma etap hiagoma kingi.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Anona nemaf Herot nandandepanai anan nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma balata kingi nandaꞌ basef luꞌwami ma esis.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Eaꞌ esis semeꞌana saꞌi mehip saꞌi, “Anama maf anona dembinai siꞌi god. Anan ina maf anona epeni, owaꞌ!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nafela agel Godi, owaꞌ. Naꞌama deiꞌ atef ensel Dembinai nahana. Eaꞌ asagof iguf soꞌusoꞌumi mahana mahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Eaꞌ basef Dembinai mataga laꞌifim mafeꞌ wambel hiagoma ma epes hiesi sombaleꞌefana.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas naloma Sol mandaꞌ maol God naseꞌamanai hiꞌalana Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.