Atos 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nogota anama dembinai king Herot naha enis amam nematawa Kristen sefaꞌ nimanimi.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahalomana bainat mahana nagaꞌ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anan nati esis Juda sandanifel ma amama eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapotiꞌ nemaf anama esis Juda sandaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌ bret wafinai owaꞌ neatifi.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Anan nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia wambotagw biami biam mumafiana. Herot okom naꞌi otaꞌ Pita nape wambota atotona soldia biami biami mumafiana ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌi Pasova ma hiꞌilam, nefaꞌai Pita nuwisi andeꞌma naep amam nematawa hiesi sotolona ma nohana nogaꞌ.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita ataꞌ napani kalabus amam soldia mape mumafiana. Eaꞌ laꞌelaꞌef esis Kristen sandaꞌ beten laꞌifisa God numafia Pita.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ ma kot. Eaꞌ nemaf anama owaꞌ ataꞌ notaga ulal owamb anama Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amam mowaꞌ Pita sen biefina. Anom soldia maitu mumafi uta ipat anama sandaꞌ kalabusanai.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Eaꞌ mehip ensel Dembinai nataga naloma howalagon nawis ipat sandaꞌ kalabusanai nomon. Eaꞌ ensel naha lambeh Pitai ninimbalona naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ hafel mehip.” Eaꞌ sen peleꞌatana etin lagof Pitai nowa naꞌoh etap.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ wahoꞌ let nugundisa lowaf la su boꞌwagah ineꞌimi.” Eaꞌ Pita nandaꞌam siꞌi ensel naꞌipana. Eaꞌ ensel naꞌipana wapotiꞌ naꞌi, “La siot ineꞌinai nila aeꞌ nifiꞌi.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusanai nomon nagiꞌma ensel anama nafeꞌ. Eaꞌ anan ina nogawa amamaga amama ensel nandaꞌami naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi siꞌi naꞌoh nandondoꞌoh etin.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Amam biam mafeꞌ makwaha amam plisman maitu maliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapotiꞌ eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌunai sondaꞌ ainambanai. Uta anama nafeꞌ tauni. Eaꞌ uta anama luꞌunai nandawisiꞌ etina amam biam. Eaꞌ amam makwaha kalabus mawisi andeꞌ mafeꞌ anona eaf. Eaꞌ mehip ensel nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Eaꞌ okom Pitai nataga alihina nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagahowe ma lagel king Heroti ma awami amama hiami esis Juda ukup maꞌi seandaꞌme emi.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Anan negawa amama eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak mamaꞌwana nati esis Kristen sandakolas etifigin sape ipat anama atona sape sandaꞌ beten.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ naitu naha uta andeꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmasa maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Eaꞌ kwameꞌ maf Pitai kogawana, okom akwaꞌunai boꞌona kwandanifel eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani naitu uta andeꞌ!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Eaꞌ esis saꞌipakw saꞌi, “Ineꞌ okom nahaga nagaolinai.” Eaꞌ akwaꞌw laꞌifikw kwaꞌiam kwaꞌi, “Endilisi, anan naitu andeꞌ.” Eaꞌ esis saꞌi, “Anama ensel ananinai atona.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Eaꞌ Pita ataꞌ naitu naha uta wapotiꞌ. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa anan.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagel atona naꞌipas naꞌi “Fesoꞌmepa.” Eaꞌ naꞌipasa amamaga amama Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusainai naoꞌwana nawisi andeꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipeꞌ kipago Jems nolomago sahin owan ama amamaga amama.” Eaꞌ nakwaha esis notanima nawisi andeꞌ nafeꞌ anagon.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Eaꞌ lala kuhimbita, amam soldia matimana owaꞌ mohafel gegelalasom kwapeteꞌam ukup matamea eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ eti?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapotiꞌ nafeꞌ nagolopa Pita, owaꞌ. Ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandamboma nahaliꞌ amam soldia nandaꞌ kotimama noham mogaꞌ. Dembinai king Herot nagaꞌ Eaꞌ Herot nakwaha etap hiagoma Judia nafeꞌ nakiniꞌ napani wambel Sisaria.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Anan okom numbutinama esis amam nematawa sape wambel luꞌunai biefina Tair naloma Saidon. Eaꞌ enis epes Tair naloma Saidon sandakolas safiꞌmai anan. Eaꞌ saliꞌ sagolopa Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anama wandafunai nogaꞌ. Deiꞌ main, epes sape wambel anama biefina sofaꞌ gwaꞌaimi ma etap hiagoma kingi.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Anona nemaf Herot nandandepanai anan nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma balata kingi nandaꞌ basef luꞌwami ma esis.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Eaꞌ esis semeꞌana saꞌi mehip saꞌi, “Anama maf anona dembinai siꞌi god. Anan ina maf anona epeni, owaꞌ!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nafela agel Godi, owaꞌ. Naꞌama deiꞌ atef ensel Dembinai nahana. Eaꞌ asagof iguf soꞌusoꞌumi mahana mahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Eaꞌ basef Dembinai mataga laꞌifim mafeꞌ wambel hiagoma ma epes hiesi sombaleꞌefana.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas naloma Sol mandaꞌ maol God naseꞌamanai hiꞌalana Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.