Atos 12
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Nogota anama dembinai king Herot naha enis amam nematawa Kristen sefaꞌ nimanimi.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Eaꞌ naꞌipa anom soldia ananimi maha Jems, Jon sahalomana bainat mahana nagaꞌ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Eaꞌ anan nati esis Juda sandanifel ma amama eaꞌ nandaꞌ kalabusima Pita wapotiꞌ nemaf anama esis Juda sandaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌ bret wafinai owaꞌ neatifi.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Anan nombaloꞌ Pita nandaꞌana nandaꞌ kalabus. Eaꞌ nandaꞌana nafeꞌma soldia wambotagw biami biam mumafiana. Herot okom naꞌi otaꞌ Pita nape wambota atotona soldia biami biami mumafiana ma esis Juda sope seaꞌ gwaꞌaimi luꞌwami saꞌi Pasova ma hiꞌilam, nefaꞌai Pita nuwisi andeꞌma naep amam nematawa hiesi sotolona ma nohana nogaꞌ.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita ataꞌ napani kalabus amam soldia mape mumafiana. Eaꞌ laꞌelaꞌef esis Kristen sandaꞌ beten laꞌifisa God numafia Pita.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Wafilu Herot naꞌi nofaꞌ Pita nefeꞌ ma kot. Eaꞌ nemaf anama owaꞌ ataꞌ notaga ulal owamb anama Pita naꞌoh laꞌafena anom soldia biam. Amam mowaꞌ Pita sen biefina. Anom soldia maitu mumafi uta ipat anama sandaꞌ kalabusanai.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Eaꞌ mehip ensel Dembinai nataga naloma howalagon nawis ipat sandaꞌ kalabusanai nomon. Eaꞌ ensel naha lambeh Pitai ninimbalona naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ hafel mehip.” Eaꞌ sen peleꞌatana etin lagof Pitai nowa naꞌoh etap.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Eaꞌ ensel naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ wahoꞌ let nugundisa lowaf la su boꞌwagah ineꞌimi.” Eaꞌ Pita nandaꞌam siꞌi ensel naꞌipana. Eaꞌ ensel naꞌipana wapotiꞌ naꞌi, “La siot ineꞌinai nila aeꞌ nifiꞌi.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Eaꞌ Pita nakwaha ipat sandaꞌ kalabusanai nomon nagiꞌma ensel anama nafeꞌ. Eaꞌ anan ina nogawa amamaga amama ensel nandaꞌami naꞌi endilisi, owaꞌ. Pita naꞌi siꞌi naꞌoh nandondoꞌoh etin.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Amam biam mafeꞌ makwaha amam plisman maitu maliꞌi mafeꞌ mikilaꞌ anom wapotiꞌ eaꞌ mafeꞌ mataga uta luꞌunai sondaꞌ ainambanai. Uta anama nafeꞌ tauni. Eaꞌ uta anama luꞌunai nandawisiꞌ etina amam biam. Eaꞌ amam makwaha kalabus mawisi andeꞌ mafeꞌ anona eaf. Eaꞌ mehip ensel nandambahoꞌma Pita nafeꞌ anagon.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Eaꞌ okom Pitai nataga alihina nogawa naꞌi, “Deiꞌ aeꞌ egawa endilisi. Dembinai nasapaꞌi ensel ananinai nafiꞌi natagahowe ma lagel king Heroti ma awami amama hiami esis Juda ukup maꞌi seandaꞌme emi.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Anan negawa amama eaꞌ, nafeꞌ ipat Mariai, Jon Mak mamaꞌwana nati esis Kristen sandakolas etifigin sape ipat anama atona sape sandaꞌ beten.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Eaꞌ Pita nafeꞌ naitu naha uta andeꞌ, anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌmasa maoli agiliꞌwa Roda kwafiꞌi kwaꞌi kuwisiꞌ uta.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Eaꞌ kwameꞌ maf Pitai kogawana, okom akwaꞌunai boꞌona kwandanifel eaꞌ ina kwawisiꞌ uta, owaꞌ. Kwasagih kotanima kwafeꞌ nomon kwaꞌipas kwaꞌi, “Pita nani naitu uta andeꞌ!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Eaꞌ esis saꞌipakw saꞌi, “Ineꞌ okom nahaga nagaolinai.” Eaꞌ akwaꞌw laꞌifikw kwaꞌiam kwaꞌi, “Endilisi, anan naitu andeꞌ.” Eaꞌ esis saꞌi, “Anama ensel ananinai atona.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Eaꞌ Pita ataꞌ naitu naha uta wapotiꞌ. Eaꞌ esis sameꞌana safeꞌ sawisiꞌ uta satolona, sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa anan.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Eaꞌ Pita nandaꞌ lagel atona naꞌipas naꞌi “Fesoꞌmepa.” Eaꞌ naꞌipasa amamaga amama Dembinai nofaꞌana nakwaha ipat sandaꞌ kalabusainai naoꞌwana nawisi andeꞌ. Eaꞌ naꞌi, “Ipeꞌ kipago Jems nolomago sahin owan ama amamaga amama.” Eaꞌ nakwaha esis notanima nawisi andeꞌ nafeꞌ anagon.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Eaꞌ lala kuhimbita, amam soldia matimana owaꞌ mohafel gegelalasom kwapeteꞌam ukup matamea eaꞌ maꞌi, “Pita nafeꞌ eti?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Eaꞌ Herot wapotiꞌ nafeꞌ nagolopa Pita, owaꞌ. Ina natolona nofaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ nandamboma nahaliꞌ amam soldia nandaꞌ kotimama noham mogaꞌ. Dembinai king Herot nagaꞌ Eaꞌ Herot nakwaha etap hiagoma Judia nafeꞌ nakiniꞌ napani wambel Sisaria.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Anan okom numbutinama esis amam nematawa sape wambel luꞌunai biefina Tair naloma Saidon. Eaꞌ enis epes Tair naloma Saidon sandakolas safiꞌmai anan. Eaꞌ saliꞌ sagolopa Blastus, nandaꞌ maola dembinai kingi. Eaꞌ sonandana basef salefa sondaꞌ okom anama wandafunai nogaꞌ. Deiꞌ main, epes sape wambel anama biefina sofaꞌ gwaꞌaimi ma etap hiagoma kingi.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Anona nemaf Herot nandandepanai anan nandausa sosaf dembinai kingi eaꞌ nape natoma balata kingi nandaꞌ basef luꞌwami ma esis.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Eaꞌ esis semeꞌana saꞌi mehip saꞌi, “Anama maf anona dembinai siꞌi god. Anan ina maf anona epeni, owaꞌ!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Eaꞌ Herot ina ataꞌ nafela agel Godi, owaꞌ. Naꞌama deiꞌ atef ensel Dembinai nahana. Eaꞌ asagof iguf soꞌusoꞌumi mahana mahahapeꞌ alop ananinai eaꞌ afuna.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Eaꞌ basef Dembinai mataga laꞌifim mafeꞌ wambel hiagoma ma epes hiesi sombaleꞌefana.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas naloma Sol mandaꞌ maol God naseꞌamanai hiꞌalana Jerusalem eaꞌ motanima mafeꞌ Antiok maoꞌwa Jon Mak nafeꞌ nalomam.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.