Apocalipse 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ ati sipsip noganai nahapila buk anama tep 7-peleina nowaꞌana nahapeꞌ tep naliꞌi. Eaꞌ ameꞌ anona ma amam amama biamibiami naꞌi basef diga ananinai ameꞌ siꞌi otaga diluluwagala. Anan naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Atologon wapotiꞌ, ati anona mafin hos afitinai epen natomanai nahapila kopaꞌw. Esis saseꞌana anona hat siꞌi sandaꞌ wandaf saliꞌamonana sofaꞌami. Eaꞌ anan laꞌifina nafeꞌ deiꞌ naliꞌamona wandaf okom laꞌifina nape laꞌelaꞌef naꞌi nondaꞌ wandaf luꞌunai nikilaꞌ epes hiesi.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sipsip noganai nahapeꞌ anona tep nafeꞌma bifi nowaꞌ buk anama eaꞌ ameꞌ anona ma amama biamibiam nafeꞌma bifi naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Eaꞌ anona hos akwahinai howalagon endilisi nataga, anona aman natoma hos anama. Amam amama biamibiam maseꞌana pepel aman anama natoma hosi. Eaꞌ laꞌifina ma niliꞌamona nogota buꞌunai ma amam nematawa etap anaeꞌisi. Eaꞌ esis lupulupaꞌ soꞌoh sogaꞌ. Eaꞌ maseꞌana anona bainat luꞌunai ma nondaꞌ wandaf.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ anona tep nafeꞌma wenifi wapotiꞌ nowaꞌ buk. Ameꞌ anona ma amama biamibiam nafeꞌma wenifi naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!” Aeꞌ atologon wapotiꞌ ati anona hos alialinai. Aman natomanai nahapila anona skel siꞌi ikwaf dendeꞌma nowaloga gwaꞌaimi nihiꞌambasa ikwaf dendeꞌ.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Eaꞌ ameꞌ anona maf siꞌi anona malogel naꞌi laꞌafena amam biamibiam naꞌi, “Ineꞌ nesahoꞌ anona malep sala suꞌutip witimi ma 3 kina. Eaꞌ nesahoꞌ maloh saꞌumi wanom bali siꞌi wit napaimi ma otamba 3 kina. Ineꞌ owaꞌ nehambombaga wain noloma wel hiꞌilam, owaꞌ!”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep nafeꞌma bifibifi nowaꞌ buk, eaꞌ ameꞌ malogel anona ma amam ambagof mapaimi nafeꞌma biamibiami naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Atologon wapotiꞌ ati anona hos batafunai, aman natomanai agel ananinai gaꞌ. Eaꞌ anona aman numafi wambel esis sagaꞌi sapoma nagiꞌmana nafiꞌi. Amam biam mowala amam nematawa hiesi sape etapi sotaga wambotagw biamibiam eaꞌ amam motaga laꞌifima moha enis amam nematawa hiesi sape anona wambota atotona sogaꞌ. Eaꞌ amam biam moha enis sogaꞌ bainat amamunai eaꞌ enis nolomohas sogaꞌ eaꞌ enis awes naninani nondaꞌas sogaꞌ eaꞌ mafis amama wandafumi mape aolupi moha enis sogaꞌ.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Sipsip noganai nahapeꞌ tep anama wapotiꞌ nafeꞌma wenif bifi nowaꞌ buk, ati ambagof enis epes sagaꞌi sape owina balata sondolalima Godi. Fowaꞌ epes isima sombaleꞌefa basef Godi laꞌifis sawalapam saꞌiam saꞌipasama Jisas Krais nagiambamas. Eaꞌ isima sandaiwaꞌma Godi sahas sagaꞌ.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Eaꞌ ambagof amama maꞌi mehip naꞌama maꞌi, “King dembinai nahapila ilif etap, ineꞌ nape boꞌwena, ineꞌ endilisinai! Afagof maꞌum mefeꞌ hiꞌilam muliꞌ ma ineꞌ nendaꞌ kotima esis amam nematawa sape etapi, ma negwa esimbel apeꞌimi?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Eaꞌ God naseꞌama anom luwaguf afitimi laumi atona etin naꞌipam naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ ataꞌ pepoma nomaꞌw nogota bandana. Anona nemaf esis naumbih soha sahin owan isima ipeꞌ pandaoꞌoma pandaꞌ maol atonai sogaꞌ, siꞌi sahepa pagaꞌ. Anona nemaf dohandohama esis naumbih sohas sogaꞌ sotaga ma ikwaf aeꞌ aꞌianai, egwa esimbel ipeꞌimi.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Aeꞌ ati sipsip noganai nahapeꞌ tep anama nafeꞌma wenif wenifi nowaꞌ buk deiꞌ atef sowambon luꞌunai nakotoꞌma etap, aon alipunai nataga nandamboma alialina siꞌi lowaf alinai apinai. Eaꞌ aon owambunai nataga akwahina hiꞌalana siꞌi esimbel.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Eaꞌ ondowa mape ilifi mowai etap siꞌi suꞌutip mail lawah figi owaꞌ ataꞌ akume uf nakotoꞌmam mowai.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ilif wapotiꞌ nafeꞌ hiꞌalagon siꞌi samagwia mat sowaꞌana. Eaꞌ halafutagw hiami maloma ailan hianai makwaha anama mapoma mindikiꞌah mafeꞌ anagon.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Eaꞌ amam king dembemi etapami maloma agufumi maloma amam kepten dembemi mumafi amam soldia maloma amam amamaga hiamumi maloma amam amama aguf luꞌwamumi maloma epes isima hiesi sandaꞌ maola otamba saloma isima hiesi agof aꞌasi sape owina enis epesi, esis hiesi sawis sandambahoꞌ sape hul maim mape etapi eaꞌ mape nomona owah luꞌwami mape halafutagwi.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Eaꞌ sofala halafutagw amama hiami maloma owah hiami saꞌi, “Ipeꞌ mehip kwaꞌilipei pewai pepeiꞌapa ma pembaheꞌapa ma amaga anan natoma balata kingi naloma okom wandafunai ma sipsip noganai.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Deiꞌ main, nemaf anama luꞌunai ma ukup amam biam wandafuma mogwa waf aonai deiꞌ nataga. Atuwasi emi laꞌifina nitu nikilaꞌ amam? Owaꞌetin.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.