Apocalipse 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeꞌ ati sipsip noganai nahapila buk anama tep 7-peleina nowaꞌana nahapeꞌ tep naliꞌi. Eaꞌ ameꞌ anona ma amam amama biamibiami naꞌi basef diga ananinai ameꞌ siꞌi otaga diluluwagala. Anan naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Atologon wapotiꞌ, ati anona mafin hos afitinai epen natomanai nahapila kopaꞌw. Esis saseꞌana anona hat siꞌi sandaꞌ wandaf saliꞌamonana sofaꞌami. Eaꞌ anan laꞌifina nafeꞌ deiꞌ naliꞌamona wandaf okom laꞌifina nape laꞌelaꞌef naꞌi nondaꞌ wandaf luꞌunai nikilaꞌ epes hiesi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sipsip noganai nahapeꞌ anona tep nafeꞌma bifi nowaꞌ buk anama eaꞌ ameꞌ anona ma amama biamibiam nafeꞌma bifi naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Eaꞌ anona hos akwahinai howalagon endilisi nataga, anona aman natoma hos anama. Amam amama biamibiam maseꞌana pepel aman anama natoma hosi. Eaꞌ laꞌifina ma niliꞌamona nogota buꞌunai ma amam nematawa etap anaeꞌisi. Eaꞌ esis lupulupaꞌ soꞌoh sogaꞌ. Eaꞌ maseꞌana anona bainat luꞌunai ma nondaꞌ wandaf.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ anona tep nafeꞌma wenifi wapotiꞌ nowaꞌ buk. Ameꞌ anona ma amama biamibiam nafeꞌma wenifi naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!” Aeꞌ atologon wapotiꞌ ati anona hos alialinai. Aman natomanai nahapila anona skel siꞌi ikwaf dendeꞌma nowaloga gwaꞌaimi nihiꞌambasa ikwaf dendeꞌ.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Eaꞌ ameꞌ anona maf siꞌi anona malogel naꞌi laꞌafena amam biamibiam naꞌi, “Ineꞌ nesahoꞌ anona malep sala suꞌutip witimi ma 3 kina. Eaꞌ nesahoꞌ maloh saꞌumi wanom bali siꞌi wit napaimi ma otamba 3 kina. Ineꞌ owaꞌ nehambombaga wain noloma wel hiꞌilam, owaꞌ!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Eaꞌ sipsip noganai nahapeꞌ tep nafeꞌma bifibifi nowaꞌ buk, eaꞌ ameꞌ malogel anona ma amam ambagof mapaimi nafeꞌma biamibiami naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Atologon wapotiꞌ ati anona hos batafunai, aman natomanai agel ananinai gaꞌ. Eaꞌ anona aman numafi wambel esis sagaꞌi sapoma nagiꞌmana nafiꞌi. Amam biam mowala amam nematawa hiesi sape etapi sotaga wambotagw biamibiam eaꞌ amam motaga laꞌifima moha enis amam nematawa hiesi sape anona wambota atotona sogaꞌ. Eaꞌ amam biam moha enis sogaꞌ bainat amamunai eaꞌ enis nolomohas sogaꞌ eaꞌ enis awes naninani nondaꞌas sogaꞌ eaꞌ mafis amama wandafumi mape aolupi moha enis sogaꞌ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Sipsip noganai nahapeꞌ tep anama wapotiꞌ nafeꞌma wenif bifi nowaꞌ buk, ati ambagof enis epes sagaꞌi sape owina balata sondolalima Godi. Fowaꞌ epes isima sombaleꞌefa basef Godi laꞌifis sawalapam saꞌiam saꞌipasama Jisas Krais nagiambamas. Eaꞌ isima sandaiwaꞌma Godi sahas sagaꞌ.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Eaꞌ ambagof amama maꞌi mehip naꞌama maꞌi, “King dembinai nahapila ilif etap, ineꞌ nape boꞌwena, ineꞌ endilisinai! Afagof maꞌum mefeꞌ hiꞌilam muliꞌ ma ineꞌ nendaꞌ kotima esis amam nematawa sape etapi, ma negwa esimbel apeꞌimi?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Eaꞌ God naseꞌama anom luwaguf afitimi laumi atona etin naꞌipam naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ ataꞌ pepoma nomaꞌw nogota bandana. Anona nemaf esis naumbih soha sahin owan isima ipeꞌ pandaoꞌoma pandaꞌ maol atonai sogaꞌ, siꞌi sahepa pagaꞌ. Anona nemaf dohandohama esis naumbih sohas sogaꞌ sotaga ma ikwaf aeꞌ aꞌianai, egwa esimbel ipeꞌimi.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Aeꞌ ati sipsip noganai nahapeꞌ tep anama nafeꞌma wenif wenifi nowaꞌ buk deiꞌ atef sowambon luꞌunai nakotoꞌma etap, aon alipunai nataga nandamboma alialina siꞌi lowaf alinai apinai. Eaꞌ aon owambunai nataga akwahina hiꞌalana siꞌi esimbel.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Eaꞌ ondowa mape ilifi mowai etap siꞌi suꞌutip mail lawah figi owaꞌ ataꞌ akume uf nakotoꞌmam mowai.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ilif wapotiꞌ nafeꞌ hiꞌalagon siꞌi samagwia mat sowaꞌana. Eaꞌ halafutagw hiami maloma ailan hianai makwaha anama mapoma mindikiꞌah mafeꞌ anagon.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Eaꞌ amam king dembemi etapami maloma agufumi maloma amam kepten dembemi mumafi amam soldia maloma amam amamaga hiamumi maloma amam amama aguf luꞌwamumi maloma epes isima hiesi sandaꞌ maola otamba saloma isima hiesi agof aꞌasi sape owina enis epesi, esis hiesi sawis sandambahoꞌ sape hul maim mape etapi eaꞌ mape nomona owah luꞌwami mape halafutagwi.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Eaꞌ sofala halafutagw amama hiami maloma owah hiami saꞌi, “Ipeꞌ mehip kwaꞌilipei pewai pepeiꞌapa ma pembaheꞌapa ma amaga anan natoma balata kingi naloma okom wandafunai ma sipsip noganai.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Deiꞌ main, nemaf anama luꞌunai ma ukup amam biam wandafuma mogwa waf aonai deiꞌ nataga. Atuwasi emi laꞌifina nitu nikilaꞌ amam? Owaꞌetin.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.