Apocalipse 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Sardisi. Aeꞌahapila anom ambagof buꞌwami Godi 7-peleim eaꞌ ahapila ondowa amama 7-peleim. Aeꞌ egawa waf hianai ipeꞌ pandaꞌanai. Esis saꞌi basefa ipeꞌ naꞌama saꞌi, ‘Ipeꞌ ambal napaipa.’ Owaꞌetin. Ipeꞌ siꞌi sagaꞌi.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ipeꞌ hafel pekwaha paꞌoh pandondoꞌah! Waf hianai aonai ipeꞌ pandaꞌanai ataꞌ napaipa laꞌelaꞌef naꞌi nehepa pegaꞌ. Eaꞌ anona waf buꞌunai kwaieꞌuna ipeꞌ pendaꞌana notaga laꞌifina nape. Deiꞌ main? Waf hianai ipeꞌ pandaꞌanai, Aeꞌ ina ati anona ataꞌ boꞌona ma naep Ahalome Godi, owaꞌ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ipeꞌ ukup mopoma basef amama Aeꞌami fowaꞌ paliꞌ pameꞌam pefaꞌam eaꞌi. Pigiꞌmam pemboma opalef pekwaha waf aonai pifiꞌmai Aeꞌ. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pehafel ulal pekwaha koh, nambimb Aeꞌ ifiꞌi endambahoꞌ etagamepa siꞌi epen nandaꞌ wali nafiꞌi nataga eaꞌ ina pegawa maina nogota aeꞌ eatagamepa, owaꞌ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Eaꞌ ipeꞌ enipa pape Sardisi owaꞌ pendaꞌ luwaguf maim ipeꞌimi aom, anona nemaf pindawisa luwaguf afitimi dambaimi atom pefeꞌ peloma Aeꞌ. Deiꞌ main, ati ipeꞌ epes buꞌupei ma pefaꞌam amama.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ipeꞌ paloma enis epes wapotiꞌ sape ambal namunai laꞌelaꞌef agof ipeꞌimi mail anona buk saꞌi buk ambal namunai napainai. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ eseꞌas luwaguf amama afitimi solam. Eaꞌ ina anona nemaf egagaha agof asasimi mail buk anama, owaꞌetin. Mil laꞌelaef. Ewalapa agof asasimi ma naep Ahalome aeꞌanai noloma amam ensel Ananimi iꞌipam iꞌi epes isima aeꞌasi.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Filadelfiai. Aeꞌbuꞌuwei endilisi deiꞌ ahapila ki ma uta anama fowaꞌ king Devit nahapilanai. Iꞌi Aeꞌ ewisiꞌana, anona aman ina laꞌifina ma nowalowana, eaꞌ Aeꞌ iꞌi ewalowana wapotiꞌ, nambimb enin epen ina laꞌifina niwisiꞌana, owaꞌ. Aeꞌ atowe aꞌipipago basef amama ipeꞌ.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Aeꞌ egawa waf hianai deiꞌ pandaꞌanai hiꞌalana eaꞌ egawa ipeꞌ wapotiꞌ, ataꞌ laꞌifipa kwaikwaieꞌ ma enis epes owaꞌ someꞌ basef ipeꞌimi. Eaꞌ ipeꞌ paila basef aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ ina pambahoꞌ agel aeꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ piti, aeꞌ andaꞌ uta nagal napomepa, owaꞌ anona aman laꞌifinama nowalowana, owaꞌ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ipeꞌ pemeꞌ! Ipeꞌ pegawa epes isima Satani. Esis saꞌi basef saꞌi esis epes Judai, owaꞌetin. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌami. Aeꞌ anona nemaf endaꞌ epes isima sifiꞌi sindiwa nembawa sotawa felefeleꞌma boꞌwagah ipeꞌimi ma sogawa aeꞌ okom nainailipa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ipeꞌ paila basef aeꞌami andeandeꞌ paitu laꞌifipa ma nimanimi amama matagamipei. Eaꞌ Aeꞌ deiꞌ imafi ipeꞌ ma nemaf anama amama meagwambipei motagama amam nematawa hiesi etap hiagomai ma God nowalogas waf buꞌunai aonai. Amama ina anona nemaf motagama ipeꞌ, owaꞌ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Aeꞌ ifiꞌi etagama ipeꞌ mehip. Waf buꞌunai ipeꞌ pailanai deiꞌ, pilona laꞌifapa laꞌelaꞌef. Naꞌama anona aman nondalombepa amamaga buꞌwami mapoma ipeꞌ ma anona nemaf pefaꞌami.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf Aeꞌ endaꞌas situ laꞌifis siꞌi olaf nombaloꞌ ipat luꞌunai Godi Aeꞌanai. Eaꞌ epes isima ina sokwaha ipat anama luꞌunai sotanima suwisi andeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Sope andeandeꞌ nomon laꞌelaꞌef. Anona nemaf endaꞌ agel Ahalome Godi nila esis noloma agel wambel anama luꞌunai God Aeꞌanai Jerusalem, wambel namunai buꞌunai. Wambel anama anona nemaf nokwaha heven God Aeꞌanai napoma nisilaꞌi. Eaꞌ agel namunai Aeꞌanai wapotiꞌ endaꞌana nila esis.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Laodisiai. Aeꞌofagewe ma basef endilisimi awalapam mafeꞌ andeandeꞌ basef hiami Godi. Laꞌelaꞌef awalapam andeandeꞌ. Aeꞌ Dembiwei ma amamaga hiami God nandaꞌam mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ. Aeꞌ aꞌipipago basef amama ipeꞌ.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Aeꞌ egawa waf hianai deiꞌ ipeꞌ pandaꞌanai. Eaꞌ egawa ipeꞌ ina pohalepa, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ ina nifipa, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pepe pohalepa o pepe nifipa.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Owaꞌetin. Ipeꞌ nifipa kwaukwawieꞌ. Ipeꞌ owaꞌ nifipa endilisi eaꞌ owaꞌ poholepa endilisi. Eaꞌ Aeꞌ andaiwaꞌmepa aꞌi iguꞌupei malogel aeꞌanai.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ipeꞌ paꞌiam naꞌama paꞌi, ‘Apeꞌ moni hianai naloma amamaga hiami maꞌomapa. Apeꞌ ina anom amamaga aꞌapa, owaꞌ.’ Eaꞌ naep Aeꞌami atilipa pape awepa endilisi ma enis epes sati owahipipa. Ipeꞌ pape kwahupa endilisi naep maseꞌepa alop nape naꞌa. Ipeꞌ owaꞌ pegawa amama mowalapa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai, owaꞌ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Eaꞌ eseꞌepa gawa ma ipeꞌ. Gol Aeꞌami deiꞌ fandom mataga boꞌom endilisi. Andeandeꞌma ipeꞌ petalom petaga buꞌupei amamaga hiami endilisi. Andeandeꞌma petala luwaguf afitimi pelam muliꞌakwa alop ipeꞌinai ma esis ina siti alop ipeꞌinai nope wafifina eaꞌ ambagof aom, owaꞌ. Andeandeꞌma ipeꞌ petala anona marasin pendaꞌana naep ipeꞌimi ma piti andeandeꞌ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Epes hiesi emi egafis Aeꞌ okom nainailas, isima Aeꞌ endaꞌ megah mohas ehas bolam ma endaꞌ waf asasinai notaga boꞌona. Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ukup mopoma waf ipeꞌinai hianai, pemboma opalef pekwaha waf aonai pifiꞌmai Aeꞌ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ipeꞌ pemeꞌ, Aeꞌ aha uta aitu. Emi egafis semeꞌ malogel Aeꞌanai ma susiꞌ uta, Aeꞌ iwis nomon epe elomas ope atogon weaꞌ gwaꞌaimi.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ anona nemaf iꞌi ahoꞌma esis sope solome ma sope dembesi balata king Aeꞌanai. Naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Aeꞌ aitu laꞌifiwi aliꞌamona wandafa waf aonai. Eaꞌ deiꞌ ape aloma Ahalome Aeꞌanai ape balata king Ananinai.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ipeꞌ emi egafipa aligah pemeꞌ basef amama andeandeꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.