Apocalipse 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Sardisi. Aeꞌahapila anom ambagof buꞌwami Godi 7-peleim eaꞌ ahapila ondowa amama 7-peleim. Aeꞌ egawa waf hianai ipeꞌ pandaꞌanai. Esis saꞌi basefa ipeꞌ naꞌama saꞌi, ‘Ipeꞌ ambal napaipa.’ Owaꞌetin. Ipeꞌ siꞌi sagaꞌi.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ipeꞌ hafel pekwaha paꞌoh pandondoꞌah! Waf hianai aonai ipeꞌ pandaꞌanai ataꞌ napaipa laꞌelaꞌef naꞌi nehepa pegaꞌ. Eaꞌ anona waf buꞌunai kwaieꞌuna ipeꞌ pendaꞌana notaga laꞌifina nape. Deiꞌ main? Waf hianai ipeꞌ pandaꞌanai, Aeꞌ ina ati anona ataꞌ boꞌona ma naep Ahalome Godi, owaꞌ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ipeꞌ ukup mopoma basef amama Aeꞌami fowaꞌ paliꞌ pameꞌam pefaꞌam eaꞌi. Pigiꞌmam pemboma opalef pekwaha waf aonai pifiꞌmai Aeꞌ. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pehafel ulal pekwaha koh, nambimb Aeꞌ ifiꞌi endambahoꞌ etagamepa siꞌi epen nandaꞌ wali nafiꞌi nataga eaꞌ ina pegawa maina nogota aeꞌ eatagamepa, owaꞌ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Eaꞌ ipeꞌ enipa pape Sardisi owaꞌ pendaꞌ luwaguf maim ipeꞌimi aom, anona nemaf pindawisa luwaguf afitimi dambaimi atom pefeꞌ peloma Aeꞌ. Deiꞌ main, ati ipeꞌ epes buꞌupei ma pefaꞌam amama.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ipeꞌ paloma enis epes wapotiꞌ sape ambal namunai laꞌelaꞌef agof ipeꞌimi mail anona buk saꞌi buk ambal namunai napainai. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ eseꞌas luwaguf amama afitimi solam. Eaꞌ ina anona nemaf egagaha agof asasimi mail buk anama, owaꞌetin. Mil laꞌelaef. Ewalapa agof asasimi ma naep Ahalome aeꞌanai noloma amam ensel Ananimi iꞌipam iꞌi epes isima aeꞌasi.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Filadelfiai. Aeꞌbuꞌuwei endilisi deiꞌ ahapila ki ma uta anama fowaꞌ king Devit nahapilanai. Iꞌi Aeꞌ ewisiꞌana, anona aman ina laꞌifina ma nowalowana, eaꞌ Aeꞌ iꞌi ewalowana wapotiꞌ, nambimb enin epen ina laꞌifina niwisiꞌana, owaꞌ. Aeꞌ atowe aꞌipipago basef amama ipeꞌ.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Aeꞌ egawa waf hianai deiꞌ pandaꞌanai hiꞌalana eaꞌ egawa ipeꞌ wapotiꞌ, ataꞌ laꞌifipa kwaikwaieꞌ ma enis epes owaꞌ someꞌ basef ipeꞌimi. Eaꞌ ipeꞌ paila basef aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ ina pambahoꞌ agel aeꞌanai, owaꞌ. Ipeꞌ piti, aeꞌ andaꞌ uta nagal napomepa, owaꞌ anona aman laꞌifinama nowalowana, owaꞌ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ipeꞌ pemeꞌ! Ipeꞌ pegawa epes isima Satani. Esis saꞌi basef saꞌi esis epes Judai, owaꞌetin. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌami. Aeꞌ anona nemaf endaꞌ epes isima sifiꞌi sindiwa nembawa sotawa felefeleꞌma boꞌwagah ipeꞌimi ma sogawa aeꞌ okom nainailipa.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ipeꞌ paila basef aeꞌami andeandeꞌ paitu laꞌifipa ma nimanimi amama matagamipei. Eaꞌ Aeꞌ deiꞌ imafi ipeꞌ ma nemaf anama amama meagwambipei motagama amam nematawa hiesi etap hiagomai ma God nowalogas waf buꞌunai aonai. Amama ina anona nemaf motagama ipeꞌ, owaꞌ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Aeꞌ ifiꞌi etagama ipeꞌ mehip. Waf buꞌunai ipeꞌ pailanai deiꞌ, pilona laꞌifapa laꞌelaꞌef. Naꞌama anona aman nondalombepa amamaga buꞌwami mapoma ipeꞌ ma anona nemaf pefaꞌami.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf Aeꞌ endaꞌas situ laꞌifis siꞌi olaf nombaloꞌ ipat luꞌunai Godi Aeꞌanai. Eaꞌ epes isima ina sokwaha ipat anama luꞌunai sotanima suwisi andeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Sope andeandeꞌ nomon laꞌelaꞌef. Anona nemaf endaꞌ agel Ahalome Godi nila esis noloma agel wambel anama luꞌunai God Aeꞌanai Jerusalem, wambel namunai buꞌunai. Wambel anama anona nemaf nokwaha heven God Aeꞌanai napoma nisilaꞌi. Eaꞌ agel namunai Aeꞌanai wapotiꞌ endaꞌana nila esis.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Laodisiai. Aeꞌofagewe ma basef endilisimi awalapam mafeꞌ andeandeꞌ basef hiami Godi. Laꞌelaꞌef awalapam andeandeꞌ. Aeꞌ Dembiwei ma amamaga hiami God nandaꞌam mape ilif etapi maloma epes hiesi wapotiꞌ. Aeꞌ aꞌipipago basef amama ipeꞌ.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Aeꞌ egawa waf hianai deiꞌ ipeꞌ pandaꞌanai. Eaꞌ egawa ipeꞌ ina pohalepa, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ ina nifipa, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pepe pohalepa o pepe nifipa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Owaꞌetin. Ipeꞌ nifipa kwaukwawieꞌ. Ipeꞌ owaꞌ nifipa endilisi eaꞌ owaꞌ poholepa endilisi. Eaꞌ Aeꞌ andaiwaꞌmepa aꞌi iguꞌupei malogel aeꞌanai.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ipeꞌ paꞌiam naꞌama paꞌi, ‘Apeꞌ moni hianai naloma amamaga hiami maꞌomapa. Apeꞌ ina anom amamaga aꞌapa, owaꞌ.’ Eaꞌ naep Aeꞌami atilipa pape awepa endilisi ma enis epes sati owahipipa. Ipeꞌ pape kwahupa endilisi naep maseꞌepa alop nape naꞌa. Ipeꞌ owaꞌ pegawa amama mowalapa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai, owaꞌ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Eaꞌ eseꞌepa gawa ma ipeꞌ. Gol Aeꞌami deiꞌ fandom mataga boꞌom endilisi. Andeandeꞌma ipeꞌ petalom petaga buꞌupei amamaga hiami endilisi. Andeandeꞌma petala luwaguf afitimi pelam muliꞌakwa alop ipeꞌinai ma esis ina siti alop ipeꞌinai nope wafifina eaꞌ ambagof aom, owaꞌ. Andeandeꞌma ipeꞌ petala anona marasin pendaꞌana naep ipeꞌimi ma piti andeandeꞌ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Epes hiesi emi egafis Aeꞌ okom nainailas, isima Aeꞌ endaꞌ megah mohas ehas bolam ma endaꞌ waf asasinai notaga boꞌona. Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ukup mopoma waf ipeꞌinai hianai, pemboma opalef pekwaha waf aonai pifiꞌmai Aeꞌ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ipeꞌ pemeꞌ, Aeꞌ aha uta aitu. Emi egafis semeꞌ malogel Aeꞌanai ma susiꞌ uta, Aeꞌ iwis nomon epe elomas ope atogon weaꞌ gwaꞌaimi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ anona nemaf iꞌi ahoꞌma esis sope solome ma sope dembesi balata king Aeꞌanai. Naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Aeꞌ aitu laꞌifiwi aliꞌamona wandafa waf aonai. Eaꞌ deiꞌ ape aloma Ahalome Aeꞌanai ape balata king Ananinai.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ipeꞌ emi egafipa aligah pemeꞌ basef amama andeandeꞌ Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.