Apocalipse 18

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anan pepel napainai endilisi, sosaf ananinai howalagon nandaꞌ etap hiagoma mafifil howalagon.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Anan noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwama aoꞌw hiꞌalakw. Akwaꞌw basef womun etina wambel luꞌunai Babilon agel luꞌunainai awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel aonai ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaigon.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel anama saꞌipa amam nematawa hiesi sasasapaꞌas saꞌ wain asasinai numbutinai. Wain anama basef womun etina waf hianai aonai soꞌa waolanai esis sandanai. Eaꞌ amam dembemi king etapami hiami wapotiꞌ mandaꞌ waf anama soꞌa waolanai maloma esis wambel anama. Eaꞌ epes etapasi sandaꞌ bisnis sofaꞌ otamba hiami ma waf naninani aonai esis wambelisi sandaꞌanai.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi natagai heven naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa aeꞌipei, kwaha wambel anama piwisi andeꞌ. Naꞌama ipeꞌ nambimb pendaoꞌoma peloma wambel anama pefaꞌ nimanimi luꞌwami ma waf aonai esis sandaꞌanai.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Waf anama aonai luꞌuna endilisi siꞌi mahanip notawa ilif nalata gani heven. Eaꞌ God okom napoma waf anama.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ipeꞌ pegawa waf anama nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌanai. Ipeꞌ pegwa waf akwaꞌunai dendeꞌana endilisi piwapanimaꞌw waf wamanai wapotiꞌ. Akwaꞌw kwakolefa waf aonai kwandaꞌanai nataga endilisi. Eaꞌ pekolefa nimanimi luꞌwami hiami mikilaꞌ waf akwaꞌinai ma pegwam mafeꞌma akwaꞌw. Akwaꞌw kwamboma embel laꞌifimi mala kap anama. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ awi pekolefa embel laꞌifimi peseꞌakwam akwaꞌw kweaꞌama komeꞌ nimanimi awami mogwam mofeꞌma akwaꞌw mondogwama.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Nemataꞌw akwama kwafela agel akwaꞌunai atona kwandaꞌ waf hianai naninani ma kope andeandeꞌ. Eaꞌ ipeꞌ peseꞌakw nimanimi hiami akwaꞌw mondahama aligah maseꞌakw. Eaꞌ pendaꞌ akwaꞌw kondaꞌ kwelef etin. Akwaꞌw okom naꞌi naꞌama kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwei. Aeꞌ ina siꞌi alifiwei, owaꞌ. Nimanimi ina nambimb motagame ma elef, owaꞌ.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Eaꞌ amamaga mamumami awami endilisi nambimb motagama wambel anama anona nemaf atotona. Awes luꞌunai hianai notaga eaꞌ epes hiesi nambimb selef kwapeteꞌ nolomeahas luꞌunai notagamas. Eaꞌ nif motaga fendo wambel anama Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, Dembinai God nawaloga wambel anama nagwamasa nimanimi luꞌwami esis. Anan pepel luꞌunainai laꞌifinai endilisi.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Amam king etapami mandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai maloma akwaꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hianai aonai malomaꞌw. Nambimb amam king amama miti akwaꞌw feandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Anona nemaf amam umbamoham kwapeteꞌ endilisi ma nimanimi amama akwaꞌw kofaꞌami. Eaꞌ mitu laogona akwaꞌw miꞌiam miꞌi, ‘Owahipipa owahipipa endilisi ma wambel Babilon! Ipeꞌ taun wambel laꞌifinai! Nogota bandana atona siꞌi aua atotona mehip ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai!’
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ opeh bisnis etapi ukup mopoma wambel anama eaꞌ solopagon sope opalef nimanimagon sope. Deiꞌ main, ina nambimb enin epen netala hiahaom ananimi wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Hiahaom maim amama, gol buꞌwami satalom otamba hiami siliwa maloma anom otamba buꞌwami, ombahigis buꞌwami malatamam endilisi, luwaguf buꞌwami akwahimi mamumami maloma anom luwaguf silk sahapilam gogwafim maloma lawah amama amamaga alogw buꞌwami maꞌami maloma amamaga hiami esis sandaꞌ nalelef elefanim sandaꞌami, amamaga amama hiami sandaꞌ lawah satalom otamba luꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ bras howalagon buꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ ain sandaꞌami maloma anom amamaga sandaꞌ otamba buꞌwami sandaꞌami.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Eaꞌ hiahaom naꞌama. Lawah nembawa sagwaꞌami agilima sinamon maloma paura nogoh alogw buꞌwomumi maloma gris saꞌi mer maloma sanda amama buꞌwami frankinsens maloma wain naloma wel sandaꞌ suꞌutip oliv sandaꞌami maloma plaua maloma wit maloma bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapotiꞌ. Epes isima agof aꞌasi sandaꞌ maol etini sape owina enis epes. Epes isima anom dembemi maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas sotalis siꞌi satal hiahaom maim. Amamaga amama hiami esis ina nambimb satalom wapotiꞌ, owaꞌ.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Epes sandaꞌ maol bisnis siꞌipas naꞌama siꞌi, ‘Gwaꞌaimi amama opalef ipeꞌimi mohafema pefaꞌami, amama hiami makwaha ipeꞌ mafeꞌ eaꞌ. Amamaga hiami buꞌwami atom, otamba maim luꞌwami atom maloma sosaf maim ipeꞌimi amamaga hiami amama makwahipa mafeꞌ. Ama ipeꞌ ina piti amama mope wapotiꞌ, owaꞌ.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Eaꞌ epes isima sandaꞌ bisnisa amamaga amama ma sofaꞌ otamba hiami wambel anama esis umbamohas endilisi ma nemanimi awami wambel anama sofaꞌami. Esis situ laogona anama opalef nimanim selef sope.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi wambel anama luꞌunai Baibilon! Fowaꞌ epes sape wambel anama sala luwaguf sosaf buꞌunai atona afitimi maloma luwaguf akwahimi mamumami sofaloꞌma alop asasinai ma gol maloma otamba buꞌwami maloma ombahigis buꞌwami salatamam endilisi.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Nogota bandana atona amamaga amama hiami otamba maloma sosaf maim amama eaꞌ aom hiꞌalam.’ Eaꞌ kepten hiami mumafi sip, maloma epes hiesi satala sip sofeꞌ anona wambel, saloma epes isima hiesi sandaꞌ boskru ma sipi, saloma epes hiesi sandaꞌ maol bisnisa naoh embeli, epes isima hiesi situ laogona wambel anama.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Nemaf anama situ siti akwaꞌw wambel anama fendona nogoh molo, eaꞌ siꞌi mehip naꞌama siꞌi, ‘Wambel luꞌunai enima nape nandati naꞌama etin siꞌi wambel anama? Owaꞌetin.’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Eaꞌ esis sela walombuf balagah asasimi sondahomagon selef mehip opalef aoma wambel anama awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi ma wambel anama luꞌunai! Ama amam hiami mumafi sipi maloma amam matala sip mafeꞌ naoh embeli amam mefaꞌ otamba hiami endilisi ma otamba hiami wambel anama. Owahipigin endilisi. Ama nogota bandana atona awagon hiꞌilagon!’
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ipeꞌ pape heven ilifi peloma ipeꞌ amam nematawa Godi paloma ipeꞌ aposel paloma ipeꞌ profet, ipeꞌ hipei pendanifel ma amamaga amama deiꞌ matagama wambel luꞌunai anama. Deiꞌ main, God nawaloga wambel anama luꞌunai eaꞌ nagwa nimanimi luꞌwami ma anama. Anan nagwa waf anama aonai esis sape wambel anama Babilon sandaꞌanai.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Basef amama hiꞌalam, ati anona ensel laꞌifinai nafela anona owap luꞌunai siꞌi owap luꞌunai sokaꞌisa witanai. Anan nafela owap anama nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf esis sefela wambel anama luꞌunai Babilon sokwahogon mehip notaga awagon nefeꞌ nowa siꞌi owap anama nowala naoh ama epes ina sotologon wapotiꞌ, owaꞌetin.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Eaꞌ gita anama apeꞌ mofala musik anama hianai naninani moloma batagwi alelef, maguf anama ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌam wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ. Eaꞌ epes isima gawaisi sandaꞌ opeh mamumami, ipeꞌ ina anona nemaf piti epes isima sope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Maf owap anama luꞌunai nokaꞌisa olelemb witi, anona nemaf ina ataꞌ someꞌ anona wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Elelowa lamifah ina anona nemaf ataꞌ mififil mope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ malogel aman anama naꞌi neasoꞌ nemataꞌwi o malogel nemataꞌwi kwaꞌi kweasoꞌ amani, ipeꞌ ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌ esis wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ epes wambel anama sape sandaꞌ bisnis sape dambesi etapasi. Eaꞌ esis wambel anama sambasoꞌma epes hiesi ma aop ufial basoꞌomunai naninani sandaꞌami.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 God nati wambel luꞌunai anama naha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiesi Godi. Amama atom deiꞌ ofagema mapoma wambel anama. Eaꞌ epes hiesi sape etap anaeꞌ esis naumbih sahas sagaꞌi, ofagema amama wapotiꞌ mapoma anama atogon.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.