Apocalipse 18

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anan pepel napainai endilisi, sosaf ananinai howalagon nandaꞌ etap hiagoma mafifil howalagon.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Anan noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwama aoꞌw hiꞌalakw. Akwaꞌw basef womun etina wambel luꞌunai Babilon agel luꞌunainai awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel aonai ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaigon.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel anama saꞌipa amam nematawa hiesi sasasapaꞌas saꞌ wain asasinai numbutinai. Wain anama basef womun etina waf hianai aonai soꞌa waolanai esis sandanai. Eaꞌ amam dembemi king etapami hiami wapotiꞌ mandaꞌ waf anama soꞌa waolanai maloma esis wambel anama. Eaꞌ epes etapasi sandaꞌ bisnis sofaꞌ otamba hiami ma waf naninani aonai esis wambelisi sandaꞌanai.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi natagai heven naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa aeꞌipei, kwaha wambel anama piwisi andeꞌ. Naꞌama ipeꞌ nambimb pendaoꞌoma peloma wambel anama pefaꞌ nimanimi luꞌwami ma waf aonai esis sandaꞌanai.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Waf anama aonai luꞌuna endilisi siꞌi mahanip notawa ilif nalata gani heven. Eaꞌ God okom napoma waf anama.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ipeꞌ pegawa waf anama nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌanai. Ipeꞌ pegwa waf akwaꞌunai dendeꞌana endilisi piwapanimaꞌw waf wamanai wapotiꞌ. Akwaꞌw kwakolefa waf aonai kwandaꞌanai nataga endilisi. Eaꞌ pekolefa nimanimi luꞌwami hiami mikilaꞌ waf akwaꞌinai ma pegwam mafeꞌma akwaꞌw. Akwaꞌw kwamboma embel laꞌifimi mala kap anama. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ awi pekolefa embel laꞌifimi peseꞌakwam akwaꞌw kweaꞌama komeꞌ nimanimi awami mogwam mofeꞌma akwaꞌw mondogwama.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Nemataꞌw akwama kwafela agel akwaꞌunai atona kwandaꞌ waf hianai naninani ma kope andeandeꞌ. Eaꞌ ipeꞌ peseꞌakw nimanimi hiami akwaꞌw mondahama aligah maseꞌakw. Eaꞌ pendaꞌ akwaꞌw kondaꞌ kwelef etin. Akwaꞌw okom naꞌi naꞌama kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwei. Aeꞌ ina siꞌi alifiwei, owaꞌ. Nimanimi ina nambimb motagame ma elef, owaꞌ.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Eaꞌ amamaga mamumami awami endilisi nambimb motagama wambel anama anona nemaf atotona. Awes luꞌunai hianai notaga eaꞌ epes hiesi nambimb selef kwapeteꞌ nolomeahas luꞌunai notagamas. Eaꞌ nif motaga fendo wambel anama Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, Dembinai God nawaloga wambel anama nagwamasa nimanimi luꞌwami esis. Anan pepel luꞌunainai laꞌifinai endilisi.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Amam king etapami mandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai maloma akwaꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hianai aonai malomaꞌw. Nambimb amam king amama miti akwaꞌw feandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Anona nemaf amam umbamoham kwapeteꞌ endilisi ma nimanimi amama akwaꞌw kofaꞌami. Eaꞌ mitu laogona akwaꞌw miꞌiam miꞌi, ‘Owahipipa owahipipa endilisi ma wambel Babilon! Ipeꞌ taun wambel laꞌifinai! Nogota bandana atona siꞌi aua atotona mehip ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai!’
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ opeh bisnis etapi ukup mopoma wambel anama eaꞌ solopagon sope opalef nimanimagon sope. Deiꞌ main, ina nambimb enin epen netala hiahaom ananimi wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Hiahaom maim amama, gol buꞌwami satalom otamba hiami siliwa maloma anom otamba buꞌwami, ombahigis buꞌwami malatamam endilisi, luwaguf buꞌwami akwahimi mamumami maloma anom luwaguf silk sahapilam gogwafim maloma lawah amama amamaga alogw buꞌwami maꞌami maloma amamaga hiami esis sandaꞌ nalelef elefanim sandaꞌami, amamaga amama hiami sandaꞌ lawah satalom otamba luꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ bras howalagon buꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ ain sandaꞌami maloma anom amamaga sandaꞌ otamba buꞌwami sandaꞌami.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Eaꞌ hiahaom naꞌama. Lawah nembawa sagwaꞌami agilima sinamon maloma paura nogoh alogw buꞌwomumi maloma gris saꞌi mer maloma sanda amama buꞌwami frankinsens maloma wain naloma wel sandaꞌ suꞌutip oliv sandaꞌami maloma plaua maloma wit maloma bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapotiꞌ. Epes isima agof aꞌasi sandaꞌ maol etini sape owina enis epes. Epes isima anom dembemi maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas sotalis siꞌi satal hiahaom maim. Amamaga amama hiami esis ina nambimb satalom wapotiꞌ, owaꞌ.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Epes sandaꞌ maol bisnis siꞌipas naꞌama siꞌi, ‘Gwaꞌaimi amama opalef ipeꞌimi mohafema pefaꞌami, amama hiami makwaha ipeꞌ mafeꞌ eaꞌ. Amamaga hiami buꞌwami atom, otamba maim luꞌwami atom maloma sosaf maim ipeꞌimi amamaga hiami amama makwahipa mafeꞌ. Ama ipeꞌ ina piti amama mope wapotiꞌ, owaꞌ.’
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Eaꞌ epes isima sandaꞌ bisnisa amamaga amama ma sofaꞌ otamba hiami wambel anama esis umbamohas endilisi ma nemanimi awami wambel anama sofaꞌami. Esis situ laogona anama opalef nimanim selef sope.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi wambel anama luꞌunai Baibilon! Fowaꞌ epes sape wambel anama sala luwaguf sosaf buꞌunai atona afitimi maloma luwaguf akwahimi mamumami sofaloꞌma alop asasinai ma gol maloma otamba buꞌwami maloma ombahigis buꞌwami salatamam endilisi.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Nogota bandana atona amamaga amama hiami otamba maloma sosaf maim amama eaꞌ aom hiꞌalam.’ Eaꞌ kepten hiami mumafi sip, maloma epes hiesi satala sip sofeꞌ anona wambel, saloma epes isima hiesi sandaꞌ boskru ma sipi, saloma epes hiesi sandaꞌ maol bisnisa naoh embeli, epes isima hiesi situ laogona wambel anama.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Nemaf anama situ siti akwaꞌw wambel anama fendona nogoh molo, eaꞌ siꞌi mehip naꞌama siꞌi, ‘Wambel luꞌunai enima nape nandati naꞌama etin siꞌi wambel anama? Owaꞌetin.’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Eaꞌ esis sela walombuf balagah asasimi sondahomagon selef mehip opalef aoma wambel anama awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi ma wambel anama luꞌunai! Ama amam hiami mumafi sipi maloma amam matala sip mafeꞌ naoh embeli amam mefaꞌ otamba hiami endilisi ma otamba hiami wambel anama. Owahipigin endilisi. Ama nogota bandana atona awagon hiꞌilagon!’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Ipeꞌ pape heven ilifi peloma ipeꞌ amam nematawa Godi paloma ipeꞌ aposel paloma ipeꞌ profet, ipeꞌ hipei pendanifel ma amamaga amama deiꞌ matagama wambel luꞌunai anama. Deiꞌ main, God nawaloga wambel anama luꞌunai eaꞌ nagwa nimanimi luꞌwami ma anama. Anan nagwa waf anama aonai esis sape wambel anama Babilon sandaꞌanai.”
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Basef amama hiꞌalam, ati anona ensel laꞌifinai nafela anona owap luꞌunai siꞌi owap luꞌunai sokaꞌisa witanai. Anan nafela owap anama nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf esis sefela wambel anama luꞌunai Babilon sokwahogon mehip notaga awagon nefeꞌ nowa siꞌi owap anama nowala naoh ama epes ina sotologon wapotiꞌ, owaꞌetin.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Eaꞌ gita anama apeꞌ mofala musik anama hianai naninani moloma batagwi alelef, maguf anama ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌam wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ. Eaꞌ epes isima gawaisi sandaꞌ opeh mamumami, ipeꞌ ina anona nemaf piti epes isima sope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Maf owap anama luꞌunai nokaꞌisa olelemb witi, anona nemaf ina ataꞌ someꞌ anona wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Elelowa lamifah ina anona nemaf ataꞌ mififil mope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ malogel aman anama naꞌi neasoꞌ nemataꞌwi o malogel nemataꞌwi kwaꞌi kweasoꞌ amani, ipeꞌ ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌ esis wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ epes wambel anama sape sandaꞌ bisnis sape dambesi etapasi. Eaꞌ esis wambel anama sambasoꞌma epes hiesi ma aop ufial basoꞌomunai naninani sandaꞌami.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 God nati wambel luꞌunai anama naha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiesi Godi. Amama atom deiꞌ ofagema mapoma wambel anama. Eaꞌ epes hiesi sape etap anaeꞌ esis naumbih sahas sagaꞌi, ofagema amama wapotiꞌ mapoma anama atogon.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.