Apocalipse 18
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anan pepel napainai endilisi, sosaf ananinai howalagon nandaꞌ etap hiagoma mafifil howalagon.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Anan noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwama aoꞌw hiꞌalakw. Akwaꞌw basef womun etina wambel luꞌunai Babilon agel luꞌunainai awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel aonai ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaigon.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel anama saꞌipa amam nematawa hiesi sasasapaꞌas saꞌ wain asasinai numbutinai. Wain anama basef womun etina waf hianai aonai soꞌa waolanai esis sandanai. Eaꞌ amam dembemi king etapami hiami wapotiꞌ mandaꞌ waf anama soꞌa waolanai maloma esis wambel anama. Eaꞌ epes etapasi sandaꞌ bisnis sofaꞌ otamba hiami ma waf naninani aonai esis wambelisi sandaꞌanai.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi natagai heven naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa aeꞌipei, kwaha wambel anama piwisi andeꞌ. Naꞌama ipeꞌ nambimb pendaoꞌoma peloma wambel anama pefaꞌ nimanimi luꞌwami ma waf aonai esis sandaꞌanai.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Waf anama aonai luꞌuna endilisi siꞌi mahanip notawa ilif nalata gani heven. Eaꞌ God okom napoma waf anama.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ipeꞌ pegawa waf anama nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌanai. Ipeꞌ pegwa waf akwaꞌunai dendeꞌana endilisi piwapanimaꞌw waf wamanai wapotiꞌ. Akwaꞌw kwakolefa waf aonai kwandaꞌanai nataga endilisi. Eaꞌ pekolefa nimanimi luꞌwami hiami mikilaꞌ waf akwaꞌinai ma pegwam mafeꞌma akwaꞌw. Akwaꞌw kwamboma embel laꞌifimi mala kap anama. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ awi pekolefa embel laꞌifimi peseꞌakwam akwaꞌw kweaꞌama komeꞌ nimanimi awami mogwam mofeꞌma akwaꞌw mondogwama.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Nemataꞌw akwama kwafela agel akwaꞌunai atona kwandaꞌ waf hianai naninani ma kope andeandeꞌ. Eaꞌ ipeꞌ peseꞌakw nimanimi hiami akwaꞌw mondahama aligah maseꞌakw. Eaꞌ pendaꞌ akwaꞌw kondaꞌ kwelef etin. Akwaꞌw okom naꞌi naꞌama kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwei. Aeꞌ ina siꞌi alifiwei, owaꞌ. Nimanimi ina nambimb motagame ma elef, owaꞌ.’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Eaꞌ amamaga mamumami awami endilisi nambimb motagama wambel anama anona nemaf atotona. Awes luꞌunai hianai notaga eaꞌ epes hiesi nambimb selef kwapeteꞌ nolomeahas luꞌunai notagamas. Eaꞌ nif motaga fendo wambel anama Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, Dembinai God nawaloga wambel anama nagwamasa nimanimi luꞌwami esis. Anan pepel luꞌunainai laꞌifinai endilisi.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Amam king etapami mandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai maloma akwaꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hianai aonai malomaꞌw. Nambimb amam king amama miti akwaꞌw feandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Anona nemaf amam umbamoham kwapeteꞌ endilisi ma nimanimi amama akwaꞌw kofaꞌami. Eaꞌ mitu laogona akwaꞌw miꞌiam miꞌi, ‘Owahipipa owahipipa endilisi ma wambel Babilon! Ipeꞌ taun wambel laꞌifinai! Nogota bandana atona siꞌi aua atotona mehip ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai!’
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ opeh bisnis etapi ukup mopoma wambel anama eaꞌ solopagon sope opalef nimanimagon sope. Deiꞌ main, ina nambimb enin epen netala hiahaom ananimi wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Hiahaom maim amama, gol buꞌwami satalom otamba hiami siliwa maloma anom otamba buꞌwami, ombahigis buꞌwami malatamam endilisi, luwaguf buꞌwami akwahimi mamumami maloma anom luwaguf silk sahapilam gogwafim maloma lawah amama amamaga alogw buꞌwami maꞌami maloma amamaga hiami esis sandaꞌ nalelef elefanim sandaꞌami, amamaga amama hiami sandaꞌ lawah satalom otamba luꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ bras howalagon buꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ ain sandaꞌami maloma anom amamaga sandaꞌ otamba buꞌwami sandaꞌami.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Eaꞌ hiahaom naꞌama. Lawah nembawa sagwaꞌami agilima sinamon maloma paura nogoh alogw buꞌwomumi maloma gris saꞌi mer maloma sanda amama buꞌwami frankinsens maloma wain naloma wel sandaꞌ suꞌutip oliv sandaꞌami maloma plaua maloma wit maloma bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapotiꞌ. Epes isima agof aꞌasi sandaꞌ maol etini sape owina enis epes. Epes isima anom dembemi maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas sotalis siꞌi satal hiahaom maim. Amamaga amama hiami esis ina nambimb satalom wapotiꞌ, owaꞌ.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Epes sandaꞌ maol bisnis siꞌipas naꞌama siꞌi, ‘Gwaꞌaimi amama opalef ipeꞌimi mohafema pefaꞌami, amama hiami makwaha ipeꞌ mafeꞌ eaꞌ. Amamaga hiami buꞌwami atom, otamba maim luꞌwami atom maloma sosaf maim ipeꞌimi amamaga hiami amama makwahipa mafeꞌ. Ama ipeꞌ ina piti amama mope wapotiꞌ, owaꞌ.’
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Eaꞌ epes isima sandaꞌ bisnisa amamaga amama ma sofaꞌ otamba hiami wambel anama esis umbamohas endilisi ma nemanimi awami wambel anama sofaꞌami. Esis situ laogona anama opalef nimanim selef sope.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi wambel anama luꞌunai Baibilon! Fowaꞌ epes sape wambel anama sala luwaguf sosaf buꞌunai atona afitimi maloma luwaguf akwahimi mamumami sofaloꞌma alop asasinai ma gol maloma otamba buꞌwami maloma ombahigis buꞌwami salatamam endilisi.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Nogota bandana atona amamaga amama hiami otamba maloma sosaf maim amama eaꞌ aom hiꞌalam.’ Eaꞌ kepten hiami mumafi sip, maloma epes hiesi satala sip sofeꞌ anona wambel, saloma epes isima hiesi sandaꞌ boskru ma sipi, saloma epes hiesi sandaꞌ maol bisnisa naoh embeli, epes isima hiesi situ laogona wambel anama.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Nemaf anama situ siti akwaꞌw wambel anama fendona nogoh molo, eaꞌ siꞌi mehip naꞌama siꞌi, ‘Wambel luꞌunai enima nape nandati naꞌama etin siꞌi wambel anama? Owaꞌetin.’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Eaꞌ esis sela walombuf balagah asasimi sondahomagon selef mehip opalef aoma wambel anama awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi ma wambel anama luꞌunai! Ama amam hiami mumafi sipi maloma amam matala sip mafeꞌ naoh embeli amam mefaꞌ otamba hiami endilisi ma otamba hiami wambel anama. Owahipigin endilisi. Ama nogota bandana atona awagon hiꞌilagon!’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Ipeꞌ pape heven ilifi peloma ipeꞌ amam nematawa Godi paloma ipeꞌ aposel paloma ipeꞌ profet, ipeꞌ hipei pendanifel ma amamaga amama deiꞌ matagama wambel luꞌunai anama. Deiꞌ main, God nawaloga wambel anama luꞌunai eaꞌ nagwa nimanimi luꞌwami ma anama. Anan nagwa waf anama aonai esis sape wambel anama Babilon sandaꞌanai.”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Basef amama hiꞌalam, ati anona ensel laꞌifinai nafela anona owap luꞌunai siꞌi owap luꞌunai sokaꞌisa witanai. Anan nafela owap anama nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf esis sefela wambel anama luꞌunai Babilon sokwahogon mehip notaga awagon nefeꞌ nowa siꞌi owap anama nowala naoh ama epes ina sotologon wapotiꞌ, owaꞌetin.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Eaꞌ gita anama apeꞌ mofala musik anama hianai naninani moloma batagwi alelef, maguf anama ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌam wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ. Eaꞌ epes isima gawaisi sandaꞌ opeh mamumami, ipeꞌ ina anona nemaf piti epes isima sope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Maf owap anama luꞌunai nokaꞌisa olelemb witi, anona nemaf ina ataꞌ someꞌ anona wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Elelowa lamifah ina anona nemaf ataꞌ mififil mope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ malogel aman anama naꞌi neasoꞌ nemataꞌwi o malogel nemataꞌwi kwaꞌi kweasoꞌ amani, ipeꞌ ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌ esis wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ epes wambel anama sape sandaꞌ bisnis sape dambesi etapasi. Eaꞌ esis wambel anama sambasoꞌma epes hiesi ma aop ufial basoꞌomunai naninani sandaꞌami.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 God nati wambel luꞌunai anama naha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiesi Godi. Amama atom deiꞌ ofagema mapoma wambel anama. Eaꞌ epes hiesi sape etap anaeꞌ esis naumbih sahas sagaꞌi, ofagema amama wapotiꞌ mapoma anama atogon.”
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.