Apocalipse 18
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anan pepel napainai endilisi, sosaf ananinai howalagon nandaꞌ etap hiagoma mafifil howalagon.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Anan noga naꞌi mehip endilisi naꞌi, “Nemataꞌw akwama aoꞌw hiꞌalakw. Akwaꞌw basef womun etina wambel luꞌunai Babilon agel luꞌunainai awagon hiꞌalagon! Deiꞌ nataga wambel aonai ma ambagof awami maloma amiguf awami mapaigon.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Deiꞌ main, fowaꞌ esis wambel anama saꞌipa amam nematawa hiesi sasasapaꞌas saꞌ wain asasinai numbutinai. Wain anama basef womun etina waf hianai aonai soꞌa waolanai esis sandanai. Eaꞌ amam dembemi king etapami hiami wapotiꞌ mandaꞌ waf anama soꞌa waolanai maloma esis wambel anama. Eaꞌ epes etapasi sandaꞌ bisnis sofaꞌ otamba hiami ma waf naninani aonai esis wambelisi sandaꞌanai.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi natagai heven naꞌi, “Ipeꞌ amam nematawa aeꞌipei, kwaha wambel anama piwisi andeꞌ. Naꞌama ipeꞌ nambimb pendaoꞌoma peloma wambel anama pefaꞌ nimanimi luꞌwami ma waf aonai esis sandaꞌanai.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Waf anama aonai luꞌuna endilisi siꞌi mahanip notawa ilif nalata gani heven. Eaꞌ God okom napoma waf anama.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ipeꞌ pegawa waf anama nemataꞌw akwama kwandaꞌ soꞌa wauli kwandaꞌanai. Ipeꞌ pegwa waf akwaꞌunai dendeꞌana endilisi piwapanimaꞌw waf wamanai wapotiꞌ. Akwaꞌw kwakolefa waf aonai kwandaꞌanai nataga endilisi. Eaꞌ pekolefa nimanimi luꞌwami hiami mikilaꞌ waf akwaꞌinai ma pegwam mafeꞌma akwaꞌw. Akwaꞌw kwamboma embel laꞌifimi mala kap anama. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ awi pekolefa embel laꞌifimi peseꞌakwam akwaꞌw kweaꞌama komeꞌ nimanimi awami mogwam mofeꞌma akwaꞌw mondogwama.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Nemataꞌw akwama kwafela agel akwaꞌunai atona kwandaꞌ waf hianai naninani ma kope andeandeꞌ. Eaꞌ ipeꞌ peseꞌakw nimanimi hiami akwaꞌw mondahama aligah maseꞌakw. Eaꞌ pendaꞌ akwaꞌw kondaꞌ kwelef etin. Akwaꞌw okom naꞌi naꞌama kwaꞌi, ‘Aeꞌ ataga ape kwin dembiwei. Aeꞌ ina siꞌi alifiwei, owaꞌ. Nimanimi ina nambimb motagame ma elef, owaꞌ.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Eaꞌ amamaga mamumami awami endilisi nambimb motagama wambel anama anona nemaf atotona. Awes luꞌunai hianai notaga eaꞌ epes hiesi nambimb selef kwapeteꞌ nolomeahas luꞌunai notagamas. Eaꞌ nif motaga fendo wambel anama Babilon hiꞌilagon. Deiꞌ main, Dembinai God nawaloga wambel anama nagwamasa nimanimi luꞌwami esis. Anan pepel luꞌunainai laꞌifinai endilisi.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Amam king etapami mandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai maloma akwaꞌw eaꞌ mandaꞌ waf hianai aonai malomaꞌw. Nambimb amam king amama miti akwaꞌw feandoꞌwa nogoh luꞌwami motagaꞌw eaꞌ melef kwapeteꞌ.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Anona nemaf amam umbamoham kwapeteꞌ endilisi ma nimanimi amama akwaꞌw kofaꞌami. Eaꞌ mitu laogona akwaꞌw miꞌiam miꞌi, ‘Owahipipa owahipipa endilisi ma wambel Babilon! Ipeꞌ taun wambel laꞌifinai! Nogota bandana atona siꞌi aua atotona mehip ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama ma waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai!’
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Eaꞌ epes sape sandaꞌ opeh bisnis etapi ukup mopoma wambel anama eaꞌ solopagon sope opalef nimanimagon sope. Deiꞌ main, ina nambimb enin epen netala hiahaom ananimi wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Hiahaom maim amama, gol buꞌwami satalom otamba hiami siliwa maloma anom otamba buꞌwami, ombahigis buꞌwami malatamam endilisi, luwaguf buꞌwami akwahimi mamumami maloma anom luwaguf silk sahapilam gogwafim maloma lawah amama amamaga alogw buꞌwami maꞌami maloma amamaga hiami esis sandaꞌ nalelef elefanim sandaꞌami, amamaga amama hiami sandaꞌ lawah satalom otamba luꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ bras howalagon buꞌwami sandaꞌami maloma amamaga sandaꞌ ain sandaꞌami maloma anom amamaga sandaꞌ otamba buꞌwami sandaꞌami.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Eaꞌ hiahaom naꞌama. Lawah nembawa sagwaꞌami agilima sinamon maloma paura nogoh alogw buꞌwomumi maloma gris saꞌi mer maloma sanda amama buꞌwami frankinsens maloma wain naloma wel sandaꞌ suꞌutip oliv sandaꞌami maloma plaua maloma wit maloma bulmakau, sipsip, hos maloma karis siꞌi wilkar maloma epes wapotiꞌ. Epes isima agof aꞌasi sandaꞌ maol etini sape owina enis epes. Epes isima anom dembemi maꞌi esis ina epes buꞌwasi. Eaꞌ masoꞌasas sotalis siꞌi satal hiahaom maim. Amamaga amama hiami esis ina nambimb satalom wapotiꞌ, owaꞌ.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Epes sandaꞌ maol bisnis siꞌipas naꞌama siꞌi, ‘Gwaꞌaimi amama opalef ipeꞌimi mohafema pefaꞌami, amama hiami makwaha ipeꞌ mafeꞌ eaꞌ. Amamaga hiami buꞌwami atom, otamba maim luꞌwami atom maloma sosaf maim ipeꞌimi amamaga hiami amama makwahipa mafeꞌ. Ama ipeꞌ ina piti amama mope wapotiꞌ, owaꞌ.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Eaꞌ epes isima sandaꞌ bisnisa amamaga amama ma sofaꞌ otamba hiami wambel anama esis umbamohas endilisi ma nemanimi awami wambel anama sofaꞌami. Esis situ laogona anama opalef nimanim selef sope.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi wambel anama luꞌunai Baibilon! Fowaꞌ epes sape wambel anama sala luwaguf sosaf buꞌunai atona afitimi maloma luwaguf akwahimi mamumami sofaloꞌma alop asasinai ma gol maloma otamba buꞌwami maloma ombahigis buꞌwami salatamam endilisi.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Nogota bandana atona amamaga amama hiami otamba maloma sosaf maim amama eaꞌ aom hiꞌalam.’ Eaꞌ kepten hiami mumafi sip, maloma epes hiesi satala sip sofeꞌ anona wambel, saloma epes isima hiesi sandaꞌ boskru ma sipi, saloma epes hiesi sandaꞌ maol bisnisa naoh embeli, epes isima hiesi situ laogona wambel anama.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Nemaf anama situ siti akwaꞌw wambel anama fendona nogoh molo, eaꞌ siꞌi mehip naꞌama siꞌi, ‘Wambel luꞌunai enima nape nandati naꞌama etin siꞌi wambel anama? Owaꞌetin.’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Eaꞌ esis sela walombuf balagah asasimi sondahomagon selef mehip opalef aoma wambel anama awagon. Eaꞌ siꞌi, ‘Owahipigin, owahipigin endilisi ma wambel anama luꞌunai! Ama amam hiami mumafi sipi maloma amam matala sip mafeꞌ naoh embeli amam mefaꞌ otamba hiami endilisi ma otamba hiami wambel anama. Owahipigin endilisi. Ama nogota bandana atona awagon hiꞌilagon!’
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ipeꞌ pape heven ilifi peloma ipeꞌ amam nematawa Godi paloma ipeꞌ aposel paloma ipeꞌ profet, ipeꞌ hipei pendanifel ma amamaga amama deiꞌ matagama wambel luꞌunai anama. Deiꞌ main, God nawaloga wambel anama luꞌunai eaꞌ nagwa nimanimi luꞌwami ma anama. Anan nagwa waf anama aonai esis sape wambel anama Babilon sandaꞌanai.”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Basef amama hiꞌalam, ati anona ensel laꞌifinai nafela anona owap luꞌunai siꞌi owap luꞌunai sokaꞌisa witanai. Anan nafela owap anama nakwahona nafeꞌ nowala embel naoh. Eaꞌ naꞌi, “Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf esis sefela wambel anama luꞌunai Babilon sokwahogon mehip notaga awagon nefeꞌ nowa siꞌi owap anama nowala naoh ama epes ina sotologon wapotiꞌ, owaꞌetin.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Eaꞌ gita anama apeꞌ mofala musik anama hianai naninani moloma batagwi alelef, maguf anama ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌam wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ. Eaꞌ epes isima gawaisi sandaꞌ opeh mamumami, ipeꞌ ina anona nemaf piti epes isima sope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Maf owap anama luꞌunai nokaꞌisa olelemb witi, anona nemaf ina ataꞌ someꞌ anona wapotiꞌ wambel anama, owaꞌ.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Elelowa lamifah ina anona nemaf ataꞌ mififil mope wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ malogel aman anama naꞌi neasoꞌ nemataꞌwi o malogel nemataꞌwi kwaꞌi kweasoꞌ amani, ipeꞌ ina anona nemaf ataꞌ pemeꞌ esis wambel anama wapotiꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ epes wambel anama sape sandaꞌ bisnis sape dambesi etapasi. Eaꞌ esis wambel anama sambasoꞌma epes hiesi ma aop ufial basoꞌomunai naninani sandaꞌami.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 God nati wambel luꞌunai anama naha profet hiami magaꞌ maloma amam nematawa hiesi Godi. Amama atom deiꞌ ofagema mapoma wambel anama. Eaꞌ epes hiesi sape etap anaeꞌ esis naumbih sahas sagaꞌi, ofagema amama wapotiꞌ mapoma anama atogon.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.