Apocalipse 16
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Ameꞌ anona malogel naꞌi natagai mehip ipat luꞌunai Godi nomon. Malogel anama naꞌi nofala ensel amama 7-peleim naꞌi, “Ipeꞌ pefeꞌ pekoloꞌwa dis amama 7-peleim okom wandafunai Godi napaimi ma koloꞌolam mofeꞌ etap.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Eaꞌ ensel naliꞌi anama nafeꞌ nakoloꞌwa dis amama ananimi mafeꞌ etap eaꞌ maselis mamumami luꞌwami endilisi mataga etap epes isima ikwaf anama mafin aolupunai nailas ma epes isima sandaꞌ lotuma ambal ananinai.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma bifi wapotiꞌ nafeꞌ nakoloꞌwa dis ananimi embel naoh luꞌwami. Eaꞌ naoh amama mandamboma mataga siꞌi esimbela epes hiesi sagaꞌi. Eaꞌ amamaga mape nomon naohi magaꞌ hiꞌalam.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wenifi nakoloꞌwa dis ananimi embel walemb luꞌwami maloma anama embel motah mahagofowa. Embel amama hiami mandamboma mataga esimbel.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Eaꞌ ameꞌ ensel anama numafi embel naohi walemb hiami naꞌi, “Ineꞌ buꞌwinai endilisi, nandaꞌ kot ineꞌinai andeandeꞌ naila ikwaf buꞌunai atona nawaloga esis sandaꞌ waf aonai.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Deiꞌ main, esis amam nematawa hiesi saha amam nematawa buꞌwasi Godi ineꞌisi afis saloma profet ineꞌimi wapotiꞌ eaꞌ esimbel asasimi malo. Eaꞌ deiꞌ naseꞌasa esimbel epes isima sandaꞌ waf aonai ma sogwaꞌ embel. Ineꞌ nagwamasam mandahama waf aonai esis sandaꞌanai.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Eaꞌ ameꞌ anona maf nataga balata anama sondolalima Godanai noga naꞌi, “Endilisi Dembinai, ineꞌ God pepel hianai napainai. Ineꞌ nowaloga epes ma kot eaꞌ kot ineꞌinai endilisi buꞌunai hiꞌalana.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma biamibiami nakoloꞌwa dis ananimi ma aon alipunai eaꞌ God nape nati owaf naofa epes nif.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Nif amama luꞌwami nigisigeim endilisi ma epes isima. Eaꞌ saꞌi basef findiwaimi awami ma God numafi amamaga amama awami. Esis ina samboma opalefa sakwaha waf aonai esis sandaꞌanai ma sefela agel Ananinai, owaꞌ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nakoloꞌwa dis ananimi balata kingi luꞌunai anama mafin aolupunai. Eaꞌ owamb luꞌunai nataga anama mafin aolupunai nahopogoma. Eaꞌ esis sail waf ananinai sofaꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ sogwa afegah asasimi nalelef tilili talalaꞌ sondolaꞌwifa sofaꞌ nimanimi luꞌwami.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Esis ukup mapoma nimanimi maloma maselis asasimi, deiꞌ saꞌi basef awami findiwaimi ma God nape heveni. Ina samboma opalef sowaꞌ alafugaha waf anama aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nakoloꞌwa dis ananimi walemb luꞌunai Yufretis. Eaꞌ walemb embel mafaꞌ hiꞌalama mondondomba eaf amam king dembemi mufiꞌi anama aon natefima.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Eaꞌ ati ambagof awami wanom mandati siꞌi kwahowa luꞌwami matagai malogel kwambon anama luꞌunai naloma malogel mafin anama aolupunai naloma malogel profet anama nambasoꞌami.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ambagof amama awami endilisi mandaꞌ ikwaf pepel naninani ma esis sotolona sogawana. Amam mafeꞌma amam king dembemi mumafi epes hiesi sape wambel hiagomai. Amam maꞌi mokolasa amam atogon mondaꞌ wandaf nemaf anama luꞌunai ma God pepel hianai napainai.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Pemeꞌ! Anona nemaf aeꞌ etagamepa siꞌi sandaꞌ wali safiꞌi sataga. Atagamepa anona nemaf ipeꞌ owaꞌ pegawa piꞌi aeꞌ iefiꞌianai. Iꞌi epes ukup matamea sope sowahoꞌ luwaguf asasimi andeandeꞌma owaꞌ soꞌoh, esis ina sofeꞌ alop atona wahifina solomas siti alop asasinai ambagof aom, owaꞌ. Isima sondanifel.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Eaꞌ ambagof awami makolasa king hiami anagon etap tuꞌwanina diga Hibrui saꞌi Armagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ensel anama nafeꞌma 7i nakoloꞌwa dis ananimi eaꞌ uf nofaꞌam. Eaꞌ anona malogel naꞌi natagai balata king luꞌunai nomon ipat luꞌunai Godi naꞌi mehip naꞌi, “Amama deiꞌ eaꞌ hiꞌalam!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Eaꞌ otaga holala nafeꞌ, peleleꞌala nafeꞌ eaꞌ otaga dililu bugwalagw, sowambon luꞌunai nakotoꞌ. Sowambon anama anan luꞌunai endilisi ma nimeguf hiami epes sape etapi ina sameꞌ anona sowambon nakotoꞌ luꞌuna fowaꞌ siꞌi anama, owaꞌ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Taun anama wambel luꞌunai nandawal wenifigin. Eaꞌ wambel hiagoma etap hiagoma kantri awagon hiꞌalagon. Eaꞌ God okom napoma epes sandaꞌ waf aonai sape taun anama luꞌwagoma Babilon, deiꞌ okom ananinai wandafuna nandaꞌ esis saꞌ embela kap wain nalami nahas kwapeteꞌas. Wain anama womun etina okom wandafunai Godi.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Eaꞌ ailan hianai nafaꞌ nafeꞌ higilalana hiꞌalana eaꞌ ina ataꞌ anona halaf atotona nape, owaꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Eaꞌ asaf ondowa luꞌwamunai siꞌi otamba ais afitimi mowai mahas. Asaf ondowa luꞌwamunai nimanimi endilisi siꞌi beg kopi luꞌunai atona etin. Eaꞌ saꞌipana awagon God ma asaf ondowa luꞌwamunai mowai maha esis.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.