Apocalipse 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ameꞌ anona malogel naꞌi natagai mehip ipat luꞌunai Godi nomon. Malogel anama naꞌi nofala ensel amama 7-peleim naꞌi, “Ipeꞌ pefeꞌ pekoloꞌwa dis amama 7-peleim okom wandafunai Godi napaimi ma koloꞌolam mofeꞌ etap.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Eaꞌ ensel naliꞌi anama nafeꞌ nakoloꞌwa dis amama ananimi mafeꞌ etap eaꞌ maselis mamumami luꞌwami endilisi mataga etap epes isima ikwaf anama mafin aolupunai nailas ma epes isima sandaꞌ lotuma ambal ananinai.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma bifi wapotiꞌ nafeꞌ nakoloꞌwa dis ananimi embel naoh luꞌwami. Eaꞌ naoh amama mandamboma mataga siꞌi esimbela epes hiesi sagaꞌi. Eaꞌ amamaga mape nomon naohi magaꞌ hiꞌalam.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wenifi nakoloꞌwa dis ananimi embel walemb luꞌwami maloma anama embel motah mahagofowa. Embel amama hiami mandamboma mataga esimbel.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Eaꞌ ameꞌ ensel anama numafi embel naohi walemb hiami naꞌi, “Ineꞌ buꞌwinai endilisi, nandaꞌ kot ineꞌinai andeandeꞌ naila ikwaf buꞌunai atona nawaloga esis sandaꞌ waf aonai.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Deiꞌ main, esis amam nematawa hiesi saha amam nematawa buꞌwasi Godi ineꞌisi afis saloma profet ineꞌimi wapotiꞌ eaꞌ esimbel asasimi malo. Eaꞌ deiꞌ naseꞌasa esimbel epes isima sandaꞌ waf aonai ma sogwaꞌ embel. Ineꞌ nagwamasam mandahama waf aonai esis sandaꞌanai.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Eaꞌ ameꞌ anona maf nataga balata anama sondolalima Godanai noga naꞌi, “Endilisi Dembinai, ineꞌ God pepel hianai napainai. Ineꞌ nowaloga epes ma kot eaꞌ kot ineꞌinai endilisi buꞌunai hiꞌalana.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma biamibiami nakoloꞌwa dis ananimi ma aon alipunai eaꞌ God nape nati owaf naofa epes nif.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Nif amama luꞌwami nigisigeim endilisi ma epes isima. Eaꞌ saꞌi basef findiwaimi awami ma God numafi amamaga amama awami. Esis ina samboma opalefa sakwaha waf aonai esis sandaꞌanai ma sefela agel Ananinai, owaꞌ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nakoloꞌwa dis ananimi balata kingi luꞌunai anama mafin aolupunai. Eaꞌ owamb luꞌunai nataga anama mafin aolupunai nahopogoma. Eaꞌ esis sail waf ananinai sofaꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ sogwa afegah asasimi nalelef tilili talalaꞌ sondolaꞌwifa sofaꞌ nimanimi luꞌwami.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Esis ukup mapoma nimanimi maloma maselis asasimi, deiꞌ saꞌi basef awami findiwaimi ma God nape heveni. Ina samboma opalef sowaꞌ alafugaha waf anama aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nakoloꞌwa dis ananimi walemb luꞌunai Yufretis. Eaꞌ walemb embel mafaꞌ hiꞌalama mondondomba eaf amam king dembemi mufiꞌi anama aon natefima.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Eaꞌ ati ambagof awami wanom mandati siꞌi kwahowa luꞌwami matagai malogel kwambon anama luꞌunai naloma malogel mafin anama aolupunai naloma malogel profet anama nambasoꞌami.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ambagof amama awami endilisi mandaꞌ ikwaf pepel naninani ma esis sotolona sogawana. Amam mafeꞌma amam king dembemi mumafi epes hiesi sape wambel hiagomai. Amam maꞌi mokolasa amam atogon mondaꞌ wandaf nemaf anama luꞌunai ma God pepel hianai napainai.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Pemeꞌ! Anona nemaf aeꞌ etagamepa siꞌi sandaꞌ wali safiꞌi sataga. Atagamepa anona nemaf ipeꞌ owaꞌ pegawa piꞌi aeꞌ iefiꞌianai. Iꞌi epes ukup matamea sope sowahoꞌ luwaguf asasimi andeandeꞌma owaꞌ soꞌoh, esis ina sofeꞌ alop atona wahifina solomas siti alop asasinai ambagof aom, owaꞌ. Isima sondanifel.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Eaꞌ ambagof awami makolasa king hiami anagon etap tuꞌwanina diga Hibrui saꞌi Armagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ensel anama nafeꞌma 7i nakoloꞌwa dis ananimi eaꞌ uf nofaꞌam. Eaꞌ anona malogel naꞌi natagai balata king luꞌunai nomon ipat luꞌunai Godi naꞌi mehip naꞌi, “Amama deiꞌ eaꞌ hiꞌalam!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Eaꞌ otaga holala nafeꞌ, peleleꞌala nafeꞌ eaꞌ otaga dililu bugwalagw, sowambon luꞌunai nakotoꞌ. Sowambon anama anan luꞌunai endilisi ma nimeguf hiami epes sape etapi ina sameꞌ anona sowambon nakotoꞌ luꞌuna fowaꞌ siꞌi anama, owaꞌ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Taun anama wambel luꞌunai nandawal wenifigin. Eaꞌ wambel hiagoma etap hiagoma kantri awagon hiꞌalagon. Eaꞌ God okom napoma epes sandaꞌ waf aonai sape taun anama luꞌwagoma Babilon, deiꞌ okom ananinai wandafuna nandaꞌ esis saꞌ embela kap wain nalami nahas kwapeteꞌas. Wain anama womun etina okom wandafunai Godi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eaꞌ ailan hianai nafaꞌ nafeꞌ higilalana hiꞌalana eaꞌ ina ataꞌ anona halaf atotona nape, owaꞌ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Eaꞌ asaf ondowa luꞌwamunai siꞌi otamba ais afitimi mowai mahas. Asaf ondowa luꞌwamunai nimanimi endilisi siꞌi beg kopi luꞌunai atona etin. Eaꞌ saꞌipana awagon God ma asaf ondowa luꞌwamunai mowai maha esis.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.