Apocalipse 16

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ameꞌ anona malogel naꞌi natagai mehip ipat luꞌunai Godi nomon. Malogel anama naꞌi nofala ensel amama 7-peleim naꞌi, “Ipeꞌ pefeꞌ pekoloꞌwa dis amama 7-peleim okom wandafunai Godi napaimi ma koloꞌolam mofeꞌ etap.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Eaꞌ ensel naliꞌi anama nafeꞌ nakoloꞌwa dis amama ananimi mafeꞌ etap eaꞌ maselis mamumami luꞌwami endilisi mataga etap epes isima ikwaf anama mafin aolupunai nailas ma epes isima sandaꞌ lotuma ambal ananinai.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma bifi wapotiꞌ nafeꞌ nakoloꞌwa dis ananimi embel naoh luꞌwami. Eaꞌ naoh amama mandamboma mataga siꞌi esimbela epes hiesi sagaꞌi. Eaꞌ amamaga mape nomon naohi magaꞌ hiꞌalam.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wenifi nakoloꞌwa dis ananimi embel walemb luꞌwami maloma anama embel motah mahagofowa. Embel amama hiami mandamboma mataga esimbel.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Eaꞌ ameꞌ ensel anama numafi embel naohi walemb hiami naꞌi, “Ineꞌ buꞌwinai endilisi, nandaꞌ kot ineꞌinai andeandeꞌ naila ikwaf buꞌunai atona nawaloga esis sandaꞌ waf aonai.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Deiꞌ main, esis amam nematawa hiesi saha amam nematawa buꞌwasi Godi ineꞌisi afis saloma profet ineꞌimi wapotiꞌ eaꞌ esimbel asasimi malo. Eaꞌ deiꞌ naseꞌasa esimbel epes isima sandaꞌ waf aonai ma sogwaꞌ embel. Ineꞌ nagwamasam mandahama waf aonai esis sandaꞌanai.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Eaꞌ ameꞌ anona maf nataga balata anama sondolalima Godanai noga naꞌi, “Endilisi Dembinai, ineꞌ God pepel hianai napainai. Ineꞌ nowaloga epes ma kot eaꞌ kot ineꞌinai endilisi buꞌunai hiꞌalana.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma biamibiami nakoloꞌwa dis ananimi ma aon alipunai eaꞌ God nape nati owaf naofa epes nif.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nif amama luꞌwami nigisigeim endilisi ma epes isima. Eaꞌ saꞌi basef findiwaimi awami ma God numafi amamaga amama awami. Esis ina samboma opalefa sakwaha waf aonai esis sandaꞌanai ma sefela agel Ananinai, owaꞌ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nakoloꞌwa dis ananimi balata kingi luꞌunai anama mafin aolupunai. Eaꞌ owamb luꞌunai nataga anama mafin aolupunai nahopogoma. Eaꞌ esis sail waf ananinai sofaꞌ nimanimi luꞌwami. Eaꞌ sogwa afegah asasimi nalelef tilili talalaꞌ sondolaꞌwifa sofaꞌ nimanimi luꞌwami.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Esis ukup mapoma nimanimi maloma maselis asasimi, deiꞌ saꞌi basef awami findiwaimi ma God nape heveni. Ina samboma opalef sowaꞌ alafugaha waf anama aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nakoloꞌwa dis ananimi walemb luꞌunai Yufretis. Eaꞌ walemb embel mafaꞌ hiꞌalama mondondomba eaf amam king dembemi mufiꞌi anama aon natefima.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Eaꞌ ati ambagof awami wanom mandati siꞌi kwahowa luꞌwami matagai malogel kwambon anama luꞌunai naloma malogel mafin anama aolupunai naloma malogel profet anama nambasoꞌami.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ambagof amama awami endilisi mandaꞌ ikwaf pepel naninani ma esis sotolona sogawana. Amam mafeꞌma amam king dembemi mumafi epes hiesi sape wambel hiagomai. Amam maꞌi mokolasa amam atogon mondaꞌ wandaf nemaf anama luꞌunai ma God pepel hianai napainai.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Pemeꞌ! Anona nemaf aeꞌ etagamepa siꞌi sandaꞌ wali safiꞌi sataga. Atagamepa anona nemaf ipeꞌ owaꞌ pegawa piꞌi aeꞌ iefiꞌianai. Iꞌi epes ukup matamea sope sowahoꞌ luwaguf asasimi andeandeꞌma owaꞌ soꞌoh, esis ina sofeꞌ alop atona wahifina solomas siti alop asasinai ambagof aom, owaꞌ. Isima sondanifel.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Eaꞌ ambagof awami makolasa king hiami anagon etap tuꞌwanina diga Hibrui saꞌi Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ensel anama nafeꞌma 7i nakoloꞌwa dis ananimi eaꞌ uf nofaꞌam. Eaꞌ anona malogel naꞌi natagai balata king luꞌunai nomon ipat luꞌunai Godi naꞌi mehip naꞌi, “Amama deiꞌ eaꞌ hiꞌalam!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Eaꞌ otaga holala nafeꞌ, peleleꞌala nafeꞌ eaꞌ otaga dililu bugwalagw, sowambon luꞌunai nakotoꞌ. Sowambon anama anan luꞌunai endilisi ma nimeguf hiami epes sape etapi ina sameꞌ anona sowambon nakotoꞌ luꞌuna fowaꞌ siꞌi anama, owaꞌ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Taun anama wambel luꞌunai nandawal wenifigin. Eaꞌ wambel hiagoma etap hiagoma kantri awagon hiꞌalagon. Eaꞌ God okom napoma epes sandaꞌ waf aonai sape taun anama luꞌwagoma Babilon, deiꞌ okom ananinai wandafuna nandaꞌ esis saꞌ embela kap wain nalami nahas kwapeteꞌas. Wain anama womun etina okom wandafunai Godi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Eaꞌ ailan hianai nafaꞌ nafeꞌ higilalana hiꞌalana eaꞌ ina ataꞌ anona halaf atotona nape, owaꞌ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Eaꞌ asaf ondowa luꞌwamunai siꞌi otamba ais afitimi mowai mahas. Asaf ondowa luꞌwamunai nimanimi endilisi siꞌi beg kopi luꞌunai atona etin. Eaꞌ saꞌipana awagon God ma asaf ondowa luꞌwamunai mowai maha esis.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.