Apocalipse 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ atologon wapotiꞌ ati sipsip anama noganai naitu halaf Saion eaꞌ amam nematawa hiesi endilisi 144,000-peleis saitu salomana. Agel sipsip noganai naloma agel ahalomana ananinai agof amama mail amagah asasimi.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Eaꞌ ameꞌ anom amamaaga mandaꞌam mafiꞌi gani heven siꞌi embel mowa kululuꞌ etin mafeꞌ, siꞌi otaga dililuwala mehip. Aeꞌ ameꞌ maf anama siꞌi epes saha gita naloma musik mandaꞌam.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Esis sandaꞌ anona awaf dambainai ma anama balata luꞌunai Godi notawa natologoma, ma naep amamaga biamibiam mape namumi maloma naep agufumi 24-peleim. Amam nematawa isima hiesi endilisi 144,000-peleis, God natalis laꞌafena epes hiesi etapasi, amama atom laꞌifisa sogawa awaf anama. Ina enis epes wapotiꞌ laꞌifisa sogawana, owaꞌ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Epes isima sape boꞌwes endilisi. Amam ina mandaꞌ waf aonai maloma nematawa, owaꞌ. Mape boꞌom. Wambel anama sipsip noganai naꞌi neafeꞌma, esis sagiꞌmana sameꞌ basef ananimi sandaꞌ maol ananinai. God natalis laꞌafena esis amam nematawa hiesi etapasi sape saliꞌi siꞌi ofa buꞌunai naliꞌi God naloma sipsip noganai mofaꞌanai.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Esis ina sandaꞌ anom basef kwamaimi basoꞌmaimi, owaꞌ. Esis basef ofagema ma waf aonai aꞌas.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Aeꞌ ati anona ensel nufiaꞌ nafeꞌ gani ilif. Nofaꞌai basef buꞌwami Godi mape laꞌelaꞌefi nandaꞌ opeh amama ma naꞌipasa basef amama esis amam nematawa hiesi sape etapi. Nawalapama epes hiesi sape kantri hiagoma gani etap hiagoma saꞌi diga naninani ma alop naninani hianai.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Anan noga naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Nogota nataga eaꞌ ma God nowaloga epes hiesi ma kot. Ipeꞌ umbamehepa ma Anan pila basef ananimi, pefela agel ananinai. Ipeꞌ pendaꞌ lotuma God, Anan nandaꞌ heven naloma etap naloma naoh embel maloma embel amama hiami mataga etap owini.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Anona ensel nagiꞌmai ensel anama naliꞌi nafiꞌi naꞌi anom basef naꞌi, “Wambel luꞌunai Babilon anama aona eaꞌ! Anan awagon eaꞌ! Epes sape wambel anama sandaꞌ esis amam nematawa hiesi ma saila waf anama sandaꞌ soꞌa waolanai. Waf asasinai aona siꞌi wain laꞌifinai nandaꞌ epes ukup maseꞌas. Wambel anama Babilon naseꞌas embel wainim amama epes hiesi wambel hiagoma sagwaꞌami.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Eaꞌ anona ensel nagiꞌma amam biam nafiꞌi. Ensel anama nafeꞌma wanomi noga naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Emi egafis sondaꞌ lotu ma mafin anama nape aolupi ma ambal ananinai sandombanai ma nefaꞌ ikwaf anama amaga lagof asasimi,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 esis nambimb sope siꞌi sogwaꞌ anona wain. Wain anama basef womun etina okom wandafunai Godi. God ina nati uwahipis, owaꞌ. Anan okom wandafunai luꞌuna endilisi. Anan anona nemaf neseꞌas okom wandafunai epes isima ma nogwa waf aonai esis sandaꞌanai. Ama epes isima sofaꞌ nimanimi luꞌwami ma nif fandumi mahihiꞌasi ma otamba agel salfa nifimi ma naep amam ensel buꞌwami Godi moloma naep sipsip noganai.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Nogoh mataga nif amama maseꞌasa nimanimi epes isima sandaꞌ lotuma mafin anama aolupunai naloma ambal anama ananinai. Epes isima ina anona nemaf sopoma nomaꞌw owamb alip, owaꞌ. Nogoh amama molomolata ilif laꞌelaꞌef mopani.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Nemaf anama nimanimi amama motaga, enis amam nematawa Godi situ laꞌifis. Esis amam nematawa isima saila miꞌuli Godi ma sombaleꞌefa Jisas laꞌifis andeandeꞌ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi nafiꞌi heven naꞌi, “Ineꞌ daꞌa anom basef naꞌama. Esis amam nematawa sombaleꞌefa Dembinai sagaꞌi, deiꞌ nimeguf hiami anona nemaf owagama wapotiꞌ sondanifel!” Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ naꞌi, “Esis anona nemaf sokwaha opeh luꞌwami amama esis sandaꞌami sopoma nomaꞌw. Esis ina sope etin, owaꞌ. God nambimb niti waf buꞌunai esis sandaꞌanai eaꞌ nogwamasa anom amamaga buꞌwami esis. Waf buꞌunai esis sandaꞌanai anona nemaf nondawalap alihina.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Atologon wapotiꞌ, ati otaga atotona afitinai nape eaꞌ anona epen ambal napainai nape otaga anama. Enin siꞌi anona dembinai nataga epen endilisinai. Anan nowaloꞌ hat buꞌunai nafifili siꞌi gol balaga ananinai nahapila anona nogwatop hiꞌalina endilisi lagel ananinai.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Eaꞌ anona ensel nape ipat luꞌunai Godi nomon nawisi andeꞌ nofala aman anama natoma otagai mehip naꞌi, “Ineꞌ topaꞌ gwaꞌaimi amama maufi ma nogwatop anama ineꞌinai! Deiꞌ main, gwaꞌaimi hiami etapami maof eaꞌ. Amama atom deiꞌ nogota anaeꞌ pelaꞌ gwaꞌaimianai.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Eaꞌ aman anama nape otagai nahapila nogwatop ananinai nakwahona etap, natopaꞌ gwaꞌaimi maufi etap anaeꞌ.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Eaꞌ anona ensel wapotiꞌ nawisi andeꞌ ma ipat anama luꞌunai Godi nape heven. Anan wapotiꞌ nahapila nogwatop hiꞌalinai endilisi.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Eaꞌ anona ensel wapotiꞌ nakwaha balata anama sondolalima Goda nafiꞌi. Ensel anama laꞌifinai ma numafi nifi. Nofala ensel anama nahapila nogwatopi nofalona mehip naꞌama naꞌi, “Ineꞌ faꞌai nogwatop anama ineꞌinai hiꞌalina endilisi, netopaꞌ suꞌutip gwaꞌaimi maufi mail mandelef waini etap nekolasom moꞌoh! Deiꞌ main, gwaꞌaimi amama hiami maof eaꞌ!”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Eaꞌ ensel anama nahapila nogwatop ananinai nakwahona etap, natopaꞌ gwaꞌaimi suꞌutip akumi mail mandelef waini natamam motawa. Eaꞌ nafela gwaꞌaimi amama nakwahom mowala otam tang luꞌunai nomona safoꞌasom wain embel. Amama mondolaꞌwifa okom wandafunai Godi ma epes isima sosambala basef Ananimi.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Eaꞌ safoꞌasom waina otam tang anama luꞌunai nape andeꞌma taun anama wambel luꞌunai. Esimbel maluwi tang andeꞌ koloꞌ etin mafeꞌ laogon siꞌi 300 kilomita siꞌi walemb embel mafiꞌi matef mataga ilif motambel ain nape malogof hosi.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.