Apocalipse 13

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eaꞌ ati anona mafin nape aolupi nataga naoh embel. Wambawa mataganai 10-peleim eaꞌ balagah 7-peleim mapaina. Wambawa amama mowaloꞌ hagw dembemi atom mowaloꞌami matoma wambawa mandandam. Balagah ananimi sandaꞌ anom agof mail mandandama balagah amama. Agof amama ofagema naꞌama. Basef mamumami awami findiwaimi ma God.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Mafin anama deiꞌ atolona, anan siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anona mafin agel lepat eaꞌ boꞌwalelef ananimi siꞌi boꞌwalelef anona mafin bea, malogel ananinai siꞌi malogel anona mafin laion. Eaꞌ kwambon anama nandaꞌ mafin aolupunai nataga laꞌifina ma pepel luꞌunai ananinai. Anan nandaꞌ mafin anama nataga dembinai ma numafi epes hiesi fowaꞌ anan numafiasi.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anama balagah 7-peleim anona melet natomana siꞌi sahana afuna. Eaꞌ balaga anama namboꞌwana deiꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapotiꞌ. Eaꞌ epes hiesi sape etapi sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa mafin anama aolupunai owaꞌ afunae, sailona.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Kwambon anama naseꞌana pepel ananinai mafin anama aolupunai. Eaꞌ esis hiesi sandaꞌ lotuma kwambon anama naloma mafin anama aolupunai wapotiꞌ safela agel ananinai saꞌi, “Emi nandati naꞌama etin siꞌi mafin aolupunai anama? Owaꞌetin. Emi laꞌifina nepaꞌ nelomana? Owaꞌetin.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Eaꞌ deiꞌ God nape nati mafin anama naꞌi mehip naꞌi basef awami findiwama God. Anan laꞌifina nape dembinai ma nandaꞌ waf anama nape nogota laona aomb amama 42-peleim, afagof wanom tuꞌwaninai.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Malogel ananinai noga naꞌi basef awami nandaꞌ findiwama God. Anan nandaꞌ agel Godi findiwana wambel Godi naloma wambota anama ananisi sape heveni.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape nati anan ataꞌ nape laꞌifina nefela wandaf nopaꞌ noloma esis amam nematawa Godi eaꞌ naitu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anan nofaꞌ pepel ma kwambon anama eaꞌ laꞌifina ma nope dembinai laꞌifinai ma esis epes hiesi saꞌi diga anama hianai ma etap anama wambel hiagoma, alop naninani.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Anona buk ambal namunai napainai naꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi etis mape buk anama ma nogota anama fowaꞌ gani God nandaꞌ etap anaeꞌ. Buk anama sipsip anama noganai fowaꞌ esis sahana nagaꞌ. Amam nematawa hiesi etapasi agof asasimi owaꞌ mope buk anama, epes isima hiesi sandaꞌ lotuma mafin anama.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ipeꞌ epes aligah magalipei, ipeꞌ pemeꞌ basef amama naꞌama.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ enin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, enin nefeꞌ nendaꞌ kalabus. Iꞌi esis siꞌi soha enin epen nogaꞌma bainat, enin nogaꞌ ma bainat. Endilisi waf anama nimaninai atona anona nemaf notaga. Ipeꞌ amam nematawa Godi pepe laꞌifipa pembaleꞌefa God laꞌifipa andeandeꞌ.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Eaꞌ ati anona mafin aolupunai wapotiꞌ nohafel nawisi etap owin nalatawi ilif. Wambawa biam matagana siꞌi wambawa mataga sipsip nogami, eaꞌ basefa diga ananinai siꞌi malogel diga anona kwambon luꞌunai.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Mafin anama naitu aolupi naꞌi nafeꞌma bifi nefaꞌ pepel ma mafin anama naliꞌi ma numafi epes hiesi. Eaꞌ nandaꞌ opeh laꞌifimi ma naep mafin anama naliꞌi. Anan nandaꞌ opeh laꞌifimi endilisi ma nondaꞌ esis amam nematawa sape etapi sondaꞌ lotuma mafin anama naliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogaꞌ deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mafin anama nagiꞌi, anan nandaꞌ pepel luꞌunai naninani. Pepel anama luꞌunai naꞌama. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ nif makwaha heven misilaꞌi etap anaeꞌ.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 God ataꞌ nape nati anan nandaꞌ pepel anama naninani ma naep mafin anama naliꞌi. Eaꞌ anan nagiꞌi nandaꞌ waf anama ma nahambombaga esis amam nematawa etapasi. Naꞌipas mehip naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pendomba ambala mafin anama naliꞌi nil anona lawag maina ma pefela agel ananinai luꞌuna. Mafin anama naliꞌi maꞌuna anama fowaꞌ bainat nahana ataꞌ nape namunai laꞌelaꞌef.”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 God nape nati mafin anama nagiꞌi naꞌi ahoꞌma anan naseꞌana ambal ambagof mapaimi ma ambal anama mafin aolupunai sandaꞌ lawag sandaꞌanai. Eaꞌ ambal anama noga naꞌi basef eaꞌ laꞌifina ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anani sogaꞌ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Eaꞌ mafin anama nagiꞌi laꞌifina nasasapaꞌ epes isima hiesi sondaꞌ anona ikwaf nepe atona etin esis lagof daꞌisimi o amagah asasimi. Ikwaf epes isima agufisi soloma epes agof aꞌasi soloma isima otamba hiamisi soloma isima wafisi. Eaꞌ enis agof aꞌasi sandaꞌ maola enis epes soloma enis agufisi wapotiꞌ.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Eaꞌ epes hiesi sofaꞌ ikwaf anama ma agel mafin anama nape aolupi. Eaꞌ enis sofaꞌ anona namba ma mafin anama agilinama. Iꞌi emi egafis owaꞌ sefaꞌ ikwaf anama, esis ina nambimb sotala amamaga epesi, eaꞌ esis wapotiꞌ ina nambimb sotala amamaga asasimi, owaꞌ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Apeꞌ ukup mope laꞌifim andeandeꞌma amama. Emi egafis segawa, esis seamba namba mafin anama aolupunai andeandeꞌ. Namba anama basef womun etina anona aman. Namba anama 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.