Apocalipse 13

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eaꞌ ati anona mafin nape aolupi nataga naoh embel. Wambawa mataganai 10-peleim eaꞌ balagah 7-peleim mapaina. Wambawa amama mowaloꞌ hagw dembemi atom mowaloꞌami matoma wambawa mandandam. Balagah ananimi sandaꞌ anom agof mail mandandama balagah amama. Agof amama ofagema naꞌama. Basef mamumami awami findiwaimi ma God.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mafin anama deiꞌ atolona, anan siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anona mafin agel lepat eaꞌ boꞌwalelef ananimi siꞌi boꞌwalelef anona mafin bea, malogel ananinai siꞌi malogel anona mafin laion. Eaꞌ kwambon anama nandaꞌ mafin aolupunai nataga laꞌifina ma pepel luꞌunai ananinai. Anan nandaꞌ mafin anama nataga dembinai ma numafi epes hiesi fowaꞌ anan numafiasi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anama balagah 7-peleim anona melet natomana siꞌi sahana afuna. Eaꞌ balaga anama namboꞌwana deiꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapotiꞌ. Eaꞌ epes hiesi sape etapi sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa mafin anama aolupunai owaꞌ afunae, sailona.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Kwambon anama naseꞌana pepel ananinai mafin anama aolupunai. Eaꞌ esis hiesi sandaꞌ lotuma kwambon anama naloma mafin anama aolupunai wapotiꞌ safela agel ananinai saꞌi, “Emi nandati naꞌama etin siꞌi mafin aolupunai anama? Owaꞌetin. Emi laꞌifina nepaꞌ nelomana? Owaꞌetin.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Eaꞌ deiꞌ God nape nati mafin anama naꞌi mehip naꞌi basef awami findiwama God. Anan laꞌifina nape dembinai ma nandaꞌ waf anama nape nogota laona aomb amama 42-peleim, afagof wanom tuꞌwaninai.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Malogel ananinai noga naꞌi basef awami nandaꞌ findiwama God. Anan nandaꞌ agel Godi findiwana wambel Godi naloma wambota anama ananisi sape heveni.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape nati anan ataꞌ nape laꞌifina nefela wandaf nopaꞌ noloma esis amam nematawa Godi eaꞌ naitu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anan nofaꞌ pepel ma kwambon anama eaꞌ laꞌifina ma nope dembinai laꞌifinai ma esis epes hiesi saꞌi diga anama hianai ma etap anama wambel hiagoma, alop naninani.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Anona buk ambal namunai napainai naꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi etis mape buk anama ma nogota anama fowaꞌ gani God nandaꞌ etap anaeꞌ. Buk anama sipsip anama noganai fowaꞌ esis sahana nagaꞌ. Amam nematawa hiesi etapasi agof asasimi owaꞌ mope buk anama, epes isima hiesi sandaꞌ lotuma mafin anama.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ipeꞌ epes aligah magalipei, ipeꞌ pemeꞌ basef amama naꞌama.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ enin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, enin nefeꞌ nendaꞌ kalabus. Iꞌi esis siꞌi soha enin epen nogaꞌma bainat, enin nogaꞌ ma bainat. Endilisi waf anama nimaninai atona anona nemaf notaga. Ipeꞌ amam nematawa Godi pepe laꞌifipa pembaleꞌefa God laꞌifipa andeandeꞌ.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Eaꞌ ati anona mafin aolupunai wapotiꞌ nohafel nawisi etap owin nalatawi ilif. Wambawa biam matagana siꞌi wambawa mataga sipsip nogami, eaꞌ basefa diga ananinai siꞌi malogel diga anona kwambon luꞌunai.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Mafin anama naitu aolupi naꞌi nafeꞌma bifi nefaꞌ pepel ma mafin anama naliꞌi ma numafi epes hiesi. Eaꞌ nandaꞌ opeh laꞌifimi ma naep mafin anama naliꞌi. Anan nandaꞌ opeh laꞌifimi endilisi ma nondaꞌ esis amam nematawa sape etapi sondaꞌ lotuma mafin anama naliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogaꞌ deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mafin anama nagiꞌi, anan nandaꞌ pepel luꞌunai naninani. Pepel anama luꞌunai naꞌama. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ nif makwaha heven misilaꞌi etap anaeꞌ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 God ataꞌ nape nati anan nandaꞌ pepel anama naninani ma naep mafin anama naliꞌi. Eaꞌ anan nagiꞌi nandaꞌ waf anama ma nahambombaga esis amam nematawa etapasi. Naꞌipas mehip naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pendomba ambala mafin anama naliꞌi nil anona lawag maina ma pefela agel ananinai luꞌuna. Mafin anama naliꞌi maꞌuna anama fowaꞌ bainat nahana ataꞌ nape namunai laꞌelaꞌef.”
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 God nape nati mafin anama nagiꞌi naꞌi ahoꞌma anan naseꞌana ambal ambagof mapaimi ma ambal anama mafin aolupunai sandaꞌ lawag sandaꞌanai. Eaꞌ ambal anama noga naꞌi basef eaꞌ laꞌifina ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anani sogaꞌ.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Eaꞌ mafin anama nagiꞌi laꞌifina nasasapaꞌ epes isima hiesi sondaꞌ anona ikwaf nepe atona etin esis lagof daꞌisimi o amagah asasimi. Ikwaf epes isima agufisi soloma epes agof aꞌasi soloma isima otamba hiamisi soloma isima wafisi. Eaꞌ enis agof aꞌasi sandaꞌ maola enis epes soloma enis agufisi wapotiꞌ.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Eaꞌ epes hiesi sofaꞌ ikwaf anama ma agel mafin anama nape aolupi. Eaꞌ enis sofaꞌ anona namba ma mafin anama agilinama. Iꞌi emi egafis owaꞌ sefaꞌ ikwaf anama, esis ina nambimb sotala amamaga epesi, eaꞌ esis wapotiꞌ ina nambimb sotala amamaga asasimi, owaꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Apeꞌ ukup mope laꞌifim andeandeꞌma amama. Emi egafis segawa, esis seamba namba mafin anama aolupunai andeandeꞌ. Namba anama basef womun etina anona aman. Namba anama 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.