Apocalipse 13
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ ati anona mafin nape aolupi nataga naoh embel. Wambawa mataganai 10-peleim eaꞌ balagah 7-peleim mapaina. Wambawa amama mowaloꞌ hagw dembemi atom mowaloꞌami matoma wambawa mandandam. Balagah ananimi sandaꞌ anom agof mail mandandama balagah amama. Agof amama ofagema naꞌama. Basef mamumami awami findiwaimi ma God.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mafin anama deiꞌ atolona, anan siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anona mafin agel lepat eaꞌ boꞌwalelef ananimi siꞌi boꞌwalelef anona mafin bea, malogel ananinai siꞌi malogel anona mafin laion. Eaꞌ kwambon anama nandaꞌ mafin aolupunai nataga laꞌifina ma pepel luꞌunai ananinai. Anan nandaꞌ mafin anama nataga dembinai ma numafi epes hiesi fowaꞌ anan numafiasi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anama balagah 7-peleim anona melet natomana siꞌi sahana afuna. Eaꞌ balaga anama namboꞌwana deiꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapotiꞌ. Eaꞌ epes hiesi sape etapi sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa mafin anama aolupunai owaꞌ afunae, sailona.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Kwambon anama naseꞌana pepel ananinai mafin anama aolupunai. Eaꞌ esis hiesi sandaꞌ lotuma kwambon anama naloma mafin anama aolupunai wapotiꞌ safela agel ananinai saꞌi, “Emi nandati naꞌama etin siꞌi mafin aolupunai anama? Owaꞌetin. Emi laꞌifina nepaꞌ nelomana? Owaꞌetin.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Eaꞌ deiꞌ God nape nati mafin anama naꞌi mehip naꞌi basef awami findiwama God. Anan laꞌifina nape dembinai ma nandaꞌ waf anama nape nogota laona aomb amama 42-peleim, afagof wanom tuꞌwaninai.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Malogel ananinai noga naꞌi basef awami nandaꞌ findiwama God. Anan nandaꞌ agel Godi findiwana wambel Godi naloma wambota anama ananisi sape heveni.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape nati anan ataꞌ nape laꞌifina nefela wandaf nopaꞌ noloma esis amam nematawa Godi eaꞌ naitu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anan nofaꞌ pepel ma kwambon anama eaꞌ laꞌifina ma nope dembinai laꞌifinai ma esis epes hiesi saꞌi diga anama hianai ma etap anama wambel hiagoma, alop naninani.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Anona buk ambal namunai napainai naꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi etis mape buk anama ma nogota anama fowaꞌ gani God nandaꞌ etap anaeꞌ. Buk anama sipsip anama noganai fowaꞌ esis sahana nagaꞌ. Amam nematawa hiesi etapasi agof asasimi owaꞌ mope buk anama, epes isima hiesi sandaꞌ lotuma mafin anama.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ipeꞌ epes aligah magalipei, ipeꞌ pemeꞌ basef amama naꞌama.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ enin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, enin nefeꞌ nendaꞌ kalabus. Iꞌi esis siꞌi soha enin epen nogaꞌma bainat, enin nogaꞌ ma bainat. Endilisi waf anama nimaninai atona anona nemaf notaga. Ipeꞌ amam nematawa Godi pepe laꞌifipa pembaleꞌefa God laꞌifipa andeandeꞌ.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Eaꞌ ati anona mafin aolupunai wapotiꞌ nohafel nawisi etap owin nalatawi ilif. Wambawa biam matagana siꞌi wambawa mataga sipsip nogami, eaꞌ basefa diga ananinai siꞌi malogel diga anona kwambon luꞌunai.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mafin anama naitu aolupi naꞌi nafeꞌma bifi nefaꞌ pepel ma mafin anama naliꞌi ma numafi epes hiesi. Eaꞌ nandaꞌ opeh laꞌifimi ma naep mafin anama naliꞌi. Anan nandaꞌ opeh laꞌifimi endilisi ma nondaꞌ esis amam nematawa sape etapi sondaꞌ lotuma mafin anama naliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogaꞌ deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mafin anama nagiꞌi, anan nandaꞌ pepel luꞌunai naninani. Pepel anama luꞌunai naꞌama. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ nif makwaha heven misilaꞌi etap anaeꞌ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 God ataꞌ nape nati anan nandaꞌ pepel anama naninani ma naep mafin anama naliꞌi. Eaꞌ anan nagiꞌi nandaꞌ waf anama ma nahambombaga esis amam nematawa etapasi. Naꞌipas mehip naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pendomba ambala mafin anama naliꞌi nil anona lawag maina ma pefela agel ananinai luꞌuna. Mafin anama naliꞌi maꞌuna anama fowaꞌ bainat nahana ataꞌ nape namunai laꞌelaꞌef.”
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 God nape nati mafin anama nagiꞌi naꞌi ahoꞌma anan naseꞌana ambal ambagof mapaimi ma ambal anama mafin aolupunai sandaꞌ lawag sandaꞌanai. Eaꞌ ambal anama noga naꞌi basef eaꞌ laꞌifina ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anani sogaꞌ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Eaꞌ mafin anama nagiꞌi laꞌifina nasasapaꞌ epes isima hiesi sondaꞌ anona ikwaf nepe atona etin esis lagof daꞌisimi o amagah asasimi. Ikwaf epes isima agufisi soloma epes agof aꞌasi soloma isima otamba hiamisi soloma isima wafisi. Eaꞌ enis agof aꞌasi sandaꞌ maola enis epes soloma enis agufisi wapotiꞌ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Eaꞌ epes hiesi sofaꞌ ikwaf anama ma agel mafin anama nape aolupi. Eaꞌ enis sofaꞌ anona namba ma mafin anama agilinama. Iꞌi emi egafis owaꞌ sefaꞌ ikwaf anama, esis ina nambimb sotala amamaga epesi, eaꞌ esis wapotiꞌ ina nambimb sotala amamaga asasimi, owaꞌ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Apeꞌ ukup mope laꞌifim andeandeꞌma amama. Emi egafis segawa, esis seamba namba mafin anama aolupunai andeandeꞌ. Namba anama basef womun etina anona aman. Namba anama 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.